"فرص حصولهم" - Translation from Arabic to English

    • their access
        
    • their employment prospects
        
    • their chances of securing
        
    • their opportunities
        
    As to the Turkish Cypriots in the south, UNFICYP continued to monitor their access to health and welfare support. UN وبالنسبة للقبارصة الأتراك في الجنوب، واصلت قوة الأمم المتحدة رصد فرص حصولهم على الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية.
    The health components of that effort focused on raising awareness in young people and increasing their access to health services. UN وكان العنصر الصحي في هذا الجهد يركز على زيادة الوعي بين الشباب وزيادة فرص حصولهم على الخدمات الصحية.
    Their circumstances prevent them from exercising their right to free speech; poverty restricts their access to information, to education and to the media. UN فظروفهم تمنعهم من ممارسة حقهم في حرية الكلام والفقر يحد من فرص حصولهم على المعلومات وخدمات التعليم ووسائط الإعلام.
    The sections that follow address their access to health care within the integrated framework. UN وتتناول الأقسام التالية فرص حصولهم على الرعاية الصحية ضمن الإطار المتكامل.
    The vocational training of refugees at all levels and in the main activities will be encouraged, through institutional channels or otherwise, in order to enhance their employment prospects. UN وسيتم تشجيع التدريب المهني المؤسسي أو غير المؤسسي للاجئين على جميع المستويات وفي مجال اﻷنشطة الرئيسية، لزيادة فرص حصولهم على عمل.
    51. Policies should recognize the skills, merits and abilities of persons with disabilities, and increase their access to work. UN 51 - وينبغي أن تقر السياسات بمهارات المعوقين ومزاياهم وقدراتهم، وأن تزيد من فرص حصولهم على العمل.
    Such discrimination may affect their access to education or health care, as well as limit their opportunities to develop and grow. UN وهذا التمييز قد يؤثر على فرص حصولهم على التعليم أو الرعاية الصحية، وقد يحد من فرص تطورهم ونموهم.
    Fundamental structural issues affect their access to decent jobs. UN وتؤثر مسائل هيكلية جوهرية في فرص حصولهم على فرص عمل لائقة.
    It had facilitated their access to employment and to education and health services, had allowed them the opportunity to work the land and had facilitated repatriation and voluntary return. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    It not only violates the rights of those affected but also further disables them by limiting their access to employment, housing, health care and vitally needed social support systems. UN وهو لا ينتهك حقوق المصابين فحسب، وإنما يزيد من عجزهم بالحد من فرص حصولهم على العمل، والاسكان، وخدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم الاجتماعي التي تكون حاجتهم اليها حيوية.
    :: Child and Youth Finance International aims to empower youth around the world by increasing their financial capability and improving their access to appropriate financial services. UN :: تهدف مبادرة التمويل الدولية للأطفال والشباب إلى تمكين الشباب في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز قدراتهم المالية وتحسين فرص حصولهم على الخدمات المالية المناسبة.
    Please provide information on safety and protection measures for victims of sexual violence and witnesses and on measures to enhance their access to justice, including information on their access to legal aid. UN ويُرجى تقديم معلومات عن تدابير السلامة والحماية التي تتوفر للضحايا والشهود، وتدابير تعزيز إمكانية وصولهم إلى العدالة، بما في ذلك معلومات عن فرص حصولهم على المساعدة القانونية.
    To empower such persons, it was important to improve their access to education, health care, employment, transport, information and communications technology and other facilities and services. UN ولتمكين هؤلاء الأشخاص، من المهم تحسين فرص حصولهم على التعليم والرعاية الصحية والتوظيف والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق والخدمات الأخرى.
    This State has introduced rehabilitation programmes that help released individuals to reintegrate into society, including by promoting their access to higher education and helping them to find employment. UN وقد استحدثت هذه الدولة برامج لإعادة التأهيل تساعد الأفراد الذين يُُطلق سراحهم على الاندماج مجددا في المجتمع، بما في ذلك من خلال تعزيز فرص حصولهم على التعليم العالي ومساعدتهم في العثور على عمل.
    The rise in food prices has posed new challenges for the marginalized, including persons with disabilities, by further limiting their access to food and basic nutrition. UN وتشكل الزيادة في أسعار الغذاء تحديات جديدة للفئات المهمشة، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقات، حيث تحد بدرجة أكبر من فرص حصولهم على الغذاء والتغذية الأساسية.
    It is estimated that one half of the world's poor are smallholder farmers. their access to education is impeded by poverty and lack of rural infrastructure. UN ومن المقدّر أن نصف فقراء العالم هم مزارعون من صغار الحائزين الذين يعوق الفقر فرص حصولهم على التعليم فضلاً عن غياب المرافق الأساسية ذات الصلة في الريف.
    In order to reach low-income youth, legal, financial and cultural obstacles that prevent or limit their access to sexual and reproductive health-care services should be removed. UN وفي سبيل الوصول إلى الشباب ذوي الدخول المنخفضة، يجب تذليل العقبات القانونية والمالية والثقافية التي تقلّل من فرص حصولهم على خدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية.
    These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. UN وتزيد هذه الكوارث من تفاقم وضع فئات من السكان هم أصلا ضعيفون من جراء الإصابة بالإيدز، وذلك عن طريق تضييق فرص حصولهم على الغذاء وسبل كسب الرزق، والمأوى، والخدمات الطبية.
    As part of its commitment to reverse this alarming trend, Canada has been a strong advocate for enhancing the legal protection of humanitarian workers and improving their access to training and equipment. UN وكجزء من التزامها بقلب مسار هذا التيار المرعب فإنها ما انفكت تدعو بقوة إلى تعزيز الحماية القانونية لموظفي الإغاثة الإنسانية وتحسين فرص حصولهم على التدريب والمعدات.
    25. The Advisory Committee commends the efforts made by UNMIT to enhance the skills of its national staff through training in order to increase their employment prospects after the end of the Mission's mandate. UN 25 - وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود التي تبذلها البعثة لتعزيز مهارات موظفيها الوطنيين من خلال التدريب بغية زيادة فرص حصولهم على وظائف بعد انتهاء ولاية البعثة.
    To this end, certificate courses are run for inmates to improve their chances of securing jobs when they are released. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    As, by definition, these persons are foreigners, their opportunities for receiving qualified aid are very limited. UN وبما أن هؤلاء الأشخاص هم من الأجانب بطبيعة الحال، فإن فرص حصولهم على المعونة المشروطة محدودة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more