| There are real opportunities now in the World Trade Organization for moving forward with agreements on agriculture. | UN | وهناك فرص حقيقية في الوقت الحاضر في منظمة التجارة العالمية للمضي قدماً نحو إبرام اتفاقات تتعلق بالزراعة. |
| There are real opportunities now in the World Trade Organization for moving forward with agreements on agriculture. | UN | وهناك فرص حقيقية في الوقت الحاضر في منظمة التجارة العالمية للمضي قدماً نحو إبرام اتفاقات تتعلق بالزراعة. |
| On the other hand, real opportunities exist to improve livelihoods and environmental conditions, and these need to be more fully exploited. | UN | ومن ناحية أخرى، توجد فرص حقيقية لتحسين الظروف المعيشية والبيئية، ولا بد من استغلال هذه الفرص بصورة كاملة. |
| Over time, there have been genuine opportunities to reach agreement. | UN | وبمرور الوقت، سنحت فرص حقيقية للتوصل إلى اتفاق. |
| To safeguard freedom of expression and create genuine opportunities for all to use that freedom; | UN | ضمان حرية التعبير وخلق فرص حقيقية للجميع لاستخدام هذه الحرية؛ |
| Furthermore, States parties should provide meaningful opportunities for indigenous and non-indigenous children to understand and respect different cultures, religions, and languages. | UN | كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها. |
| Though some development agencies help women to start their business, in general, there are a few real possibilities for men and women alike to carry out the same business by loans. | UN | وبالرغم من أن بعض وكالات التنمية تساعد النساء على بدء أعمالهن التجارية، فبصفة عامة لا توجد سوى فرص حقيقية قليلة للرجال والنساء على السواء للقيام بنفس الأعمال التجارية من خلال الحصول على القروض. |
| 57. Who among us would not wonder how long a village in this state can survive without taking steps to ensure that all its inhabitants can live free from hunger and safe from violence, drinking clean water, breathing clean air, and knowing that their children will have real chances in life? | UN | 57 - مَن منا لن يتساءل إلى متى يمكن لهذه القرية أن تظل على قيد الحياة دون اتخاذ الخطوات التي تكفل إمكانية عيش جميع سكانها في مأمن من الجوع والعنف، وبحيث يشربون ماء نظيفا ويتنفسون هواء نقيا، وهم مطمئنين إلى أنه ستتاح لأطفالهم فرص حقيقية في الحياة؟ |
| There seems to exist real opportunities to introduce energy efficiency measures which can at the same time result in net economic gains to the society. | UN | ويبدو أنه توجد فرص حقيقية لوضع تدابير تضمن كفاءة الطاقة وتؤدي في الوقت ذاته إلى مكاسب اقتصادية صافية للمجتمع. |
| Gender in de netwerkmaatschappij (A Virtual Illusion or Real Opportunities: Gender in a networkingsociety) | UN | وهم تخيّلي أم فرص حقيقية: الجنسانية في مجتمع التواصل الشبكي |
| The question of the timing of the scheduled programmes or activities should be addressed in order to provide real opportunities for diplomats of small missions. | UN | ثم إن مسألة توقيت البرامج أو الأنشطة المقررة ينبغي معالجتها من أجل إتاحة فرص حقيقية لدبلوماسيي البعثات الصغيرة. |
| That could be achieved by providing real opportunities for youth to become involved with decision-making at all levels of society. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإتاحة فرص حقيقية للشباب ليصبحوا مشاركين في اتخاذ القرارات على كل مستويات المجتمع. |
| Now, as never before, the international community has real opportunities for cooperation and peace. | UN | واﻵن كما لم يحدث من قبل نرى أن المجتمع الدولي أمامه فرص حقيقية للتعاون والسلام. |
| Obviously, this plan poses real opportunities for the growth of our company. | Open Subtitles | من الواضح، أن هذه الخطة توفرّ فرص حقيقية لإزدهار شركتنا. |
| Available legal responses to violence against women, which prioritize reconciliation and women's reintegration into the family structure, are also a reflection of the lack of real opportunities for survivors of violence to rebuild their lives independently, as this is viewed as socially unacceptable. | UN | كما أن الحلول القانونية المتاحة لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، والتي تركز على إصلاح ذات البين وإعادة المرأة إلى حضن الأسرة، تعكس بدورها عدم توفر فرص حقيقية أمام الناجيات من العنف لإعادة بناء حياتهن بشكل مستقل، لأن المجتمع لا يتقبل ذلك. |
| This is a key moment in Myanmar's history and there are real opportunities for positive and meaningful developments to improve the human rights situation and deepen the transition to democracy. | UN | تشهد ميانمار لحظة حاسمة في تاريخها وهناك فرص حقيقية لحدوث تطورات إيجابية هادفة تتحسن بها حالة حقوق الإنسان وتتعمق من خلالها عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
| I know that in the Assembly there exists a wide range of opinions about the best way to promote global trade so as to provide genuine opportunities for all countries. | UN | أُدرِك أن في الجمعية طائفة عريضة من الآراء بشأن أفضل السبل لتشجيع التجارة بغية إتاحة فرص حقيقية للبلدان كافة. |
| A conjunction of these factors will permit the creation of genuine opportunities for employment and better incomes for those who have least. | UN | وبالجمع بين هذه العوامل يمكن العمل على تهيئة فرص حقيقية للعمالة ودخول أفضل لأولئك الذين لا يملكون. |
| Children and young people need to be provided with genuine opportunities and platforms to share their views and experience of violence, and to actively influence the shaping of the future agenda, as true partners and agents of change. | UN | ويستلزم الأمر إتاحة فرص حقيقية للأطفال والشباب ومنطلقات لتبادل آرائهم وتجاربهم في مجال العنف، وللتأثير بفعالية في وضع خطة المستقبل بوصفهم شركاء حقيقيين وعناصر أساسية أساسيين مساهمين في التغيير. |
| Furthermore, States parties should provide meaningful opportunities for indigenous and non-indigenous children to understand and respect different cultures, religions, and languages. | UN | كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها. |
| The future of the Institute should be based on the real possibilities of a reinvigorated entity with a multiplicity of programmes of functional significance to the future of this collaboration and subsequent harmonization of national and regional approaches. | UN | 57- وينبغي أن يكون مستقبل المعهد قائما على وجود فرص حقيقية لكيان متجدِّد النشاط لديه برامج متعدِّدة ذات أهمية وظيفية لمستقبل ذلك التعاون وما يَتْبَعه من مناسقة للنهوج الوطنية والإقليمية. |
| With regard to international economic issues, I believe it is pertinent to say that the world financial system, established under the Bretton Woods institutions, is now inadequate for facing the realities of today's international economic crisis, which is characterized by a widening gap between rich and poor countries and a growing external debt that virtually cancels out any real chances of development. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية الدولية، أعتقد أن من الجدير بالذكر أن النظام المالي العالمي، الذي أنشئ في ظل مؤسسات بريتون وودز، ليس كافيا اﻵن لمواجهة حقائق اﻷزمــة الاقتصاديــة الدولية لوقتنا الحاضر، والتي تتسم بهوة متزايدة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبديون خارجية متزايدة تلغي بصورة فعلية أية فرص حقيقية للتنمية. |
| Negotiations will be possible only if there are real prospects for a just and peaceful political solution to the conflict. | UN | ولن تكون المفاوضات ممكنة إلا إذا لاحت في الأفق فرص حقيقية للتوصل إلى حل سياسي عادل وسلمي للصراع. |
| Developed countries remained concerned that the proposed cuts would not generate real market access in DCs. | UN | ولا تزال البلدان النامية تشعر بالقلق من احتمال ألا تؤدي التخفيضات المقترحة إلى فرص حقيقية لوصول البلدان النامية إلى الأسواق. |