"فرضت في" - Translation from Arabic to English

    • imposed in
        
    • imposed on
        
    • introduced in
        
    • were imposed
        
    The Netherlands reported that approximately 2,100 temporary restraining orders against perpetrators of domestic violence were imposed in 2009. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    Those recommendations were thus wholly unacceptable and untenable, and Guam continued to press the United States Government for the return of assets and land free of the onerous conditions which had been imposed in that connection. UN لذا كانت هذه التوصيات غير مقبولة اطلاقا ولا يمكن الدفاع عنها، وغوام مستمرة في ممارسة الضغط على حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة اﻷصول واﻷراضي بدون الشروط المرهقة التي فرضت في هذا الشأن.
    But those services could only be sustained through the retention of a series of austerity and cost reduction measures imposed in previous years. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان مواصلة هذه الخدمات إلا باستبقاء سلسلة من تدابير التقشف وخفض التكاليف التي فرضت في السنوات السابقة.
    In case the peace process does fail, we strongly propose that a Cambodia type of United Nations administration be imposed on Somalia for a period not less than three years so that law and order can be retained. UN ونحن نقترح بقوة أن تُفرض على الصومال، اذا فشلت عملية إقرار السلم فعلا، ادارة تابعة لﻷمم المتحدة على غرار تلك التي فرضت في كمبوديا، وذلك لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات، بحيث يتاح حفظ القانون والنظام.
    4. Urges the Turkish Cypriot side and Turkish forces to rescind the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operations of the UNFICYP and to restore the military status quo ante of Strovilia; UN 4 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على رفع القيود التي فرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة في قبرص وعلى العودة بالوضع العسكري إلى ما كان عليه في السابق في ستروفيليا؛
    233. The Committee is concerned that the fees introduced in higher education may represent a serious obstacle for disadvantaged groups of society seeking such an education. UN 233- ويساور اللجنة القلق لأن الرسوم التي فرضت في التعليم العالي قد تمثل عائقا خطيرا أمام فئات المجتمع المحرومة التي تنشد هذا التعليم.
    Although the majority of austerity and cost-reduction measures imposed in 1997 were lifted, UNRWA's budget deficit and cash-flow situation remained critical. UN وعلى الرغم من أن أغلبية تدابير التقشف وخفض التكاليف التي فرضت في عام 1997 قد رُفعت، تظل حالة العجز في الميزانية والتدفقات النقدية لدى الوكالة حرجة.
    The Committee recommends that the State party provide statistical information on prosecutions launched, and penalties imposed, in cases of offences which relate to racist crimes, and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم العنصرية، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات المحلية القائمة.
    It recommends that the State party provide statistical information on prosecutions launched, and penalties imposed, in cases of offences which relate to hate crimes and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. UN وتوصي بأن تقدم الدولة الطرف إحصاءات عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم بدافع الكراهية التي طُبقت فيها الأحكام المناسبة المنصوص عليها في التشريعات المحلية القائمة.
    Along with other countries, we decided to contribute resources for the IMF to lend money to the poorest countries, free of the unacceptable conditions imposed in the past. UN وقررنا، مع بلدان أخرى، المساهمة بموارد في صندوق النقد الدولي لإقراض الأموال إلى البلدان الأكثر فقرا، بدون الشروط غير المقبولة التي فرضت في السابق.
    25. By 1998, some financial restrictions imposed in late 1995 and 1996 had been eased, allowing the information centres to benefit from the supply of office and modern communications equipment. UN ٥٢ - وبقدوم عام ١٩٩٨، خفضت بعض التقييدات المالية التي فرضت في أواخر عام ١٩٩٥ وفي عام ١٩٩٦، مما أتاح لمراكز اﻹعلام الاستفادة من لوازم المكاتب ومعدات الاتصالات الحديثة.
    There remained a wide gap between the level of expenditure contained in the needs-based budget approved by the General Assembly and the actual level of income received by the Agency, necessitating the continuation of all austerity and other cost-reduction measures imposed in previous years. UN ومازال هناك فجوة كبرى بين مستوى النفقات الواردة في الميزانية التي أقرتها الجمعية العامة والتي تستند إلى الاحتياجات، والمستوى الفعلي لﻹيرادات التي تلقتها الوكالة، اﻷمر الذي استلزم مواصلة جميع تدابير التقشف وخفض التكاليف التي فرضت في السنوات السابقة.
    5. The restriction of movement along the Famagusta/Dherinia road, imposed in November 2000, prevented UNFICYP from monitoring the whole of the fenced-off area of Varosha. UN 5 - وحالت القيود التي فرضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على تحركات قوة الأمم المتحدة على طول الطريق الواقعة بين فاماغوستا وذرينيا دون تمكن القوة من رصد مجمل المنطقة المسيجة في فاروشا.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information, disaggregated by gender, on investigations and prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial discrimination and where the relevant provisions of the existing domestic legislation have been applied. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية، مبوبة حسب نوع الجنس، عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت والعقوبات التي فرضت في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، وكذلك الحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في التشريعات المحلية القائمة.
    4. Urges the Turkish Cypriot side and Turkish forces to rescind the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operations of the UNFICYP and to restore the military status quo ante of Strovilia; UN 4 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على رفع القيود التي فرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة في قبرص وعلى العودة بالوضع العسكري إلى ما كان عليه في السابق في ستروفيليا؛
    4. Urges the Turkish Cypriot side and Turkish forces to rescind the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operations of UNFICYP and to restore the military status quo ante at Strovilia; UN 4 - يحث الجانب القبرصي التركي والقوات التركية على رفع القيود التي فرضت في 30 حزيران/ يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة في قبرص، وعلى العودة بالوضع العسكري إلى ما كان عليه من قبل في ستروفيليا؛
    7. However, despite all the efforts of the people, Parliament and Government of Burundi, the illegal and unjust sanctions imposed on 31 July 1996 against Burundi represent the most dangerous threat to the peace process, reconciliation and stability in Burundi. UN ٧ - ومع ذلك، فرغم الجهود المبذولة من جانب الشعب والبرلمان والحكومة في بوروندي، تمثل الجزاءات غير القانونية وغير العادلة التي فرضت في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ على بوروندي تهديدا بالغ الخطورة لعملية السلم، والمصالحة والاستقرار في بوروندي.
    4. Notes the limited steps taken by the Turkish Cypriot side to ease some of the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operation of UNFICYP, but urges the Turkish Cypriot side and the Turkish forces to rescind all remaining restrictions on UNFICYP; UN 4 - يحيط علما بالخطوات المحدودة التي اتخذها الجانب القبرصي التركي لتخفيف حدة بعض القيود التي فرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة لحفــظ السلام في قبرص، على أنه يحــــث الجانـب التركي والقوات التركية على إلغاء جميع ما تبقى من قيود مفروضة على القوة؛
    4. Notes the limited steps taken by the Turkish Cypriot side to ease some of the restrictions imposed on 30 June 2000 on the operation of UNFICYP, but urges the Turkish Cypriot side and the Turkish forces to rescind all remaining restrictions on UNFICYP; UN 4 - يحيط علما بالخطوات المحدودة التي اتخذها الجانب القبرصي التركي لتخفيف حدة بعض القيود التي فرضت في 30 حزيران/يونيه 2000 على عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على أنه يحث الجانب التركي والقوات التركية على إلغاء جميع ما تبقى من قيود مفروضة على القوة؛
    Moreover, while United States agricultural exports to Cuba were allowed by the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000, the financing restrictions introduced in 2005 on United States agricultural exports to Cuba affected agricultural exports to Cuba in 2006. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالرغم من أن قانون إصلاح الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات لعام 2000 سمح بتصدير المنتجات الزراعية الأمريكية لكوبا، فقد كان للقيود التي فرضت في عام 2005 على تمويل الصادرات الزراعية الأمريكية لكوبا أثرها على الصادرات الزراعية لكوبا في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more