"فرضه مجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • imposed by the Security Council
        
    • Security Council sanctions
        
    • sanctioned by the Security Council
        
    • Security Council embargo
        
    In that regard, it is important to ensure the comprehensive implementation of the sanctions regime imposed by the Security Council. UN وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً.
    The belief was generally expressed that, despite the arms embargo imposed by the Security Council on Liberia since 1992, arms were widely circulating inside the country. UN وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد.
    The belief was generally expressed that, despite the arms embargo imposed by the Security Council on Liberia since 1992, arms were widely circulating inside the country. UN وأعرب عموما عن رأي مفاده أنه رغم الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على ليبريا منذ عام 1992، فإن الأسلحة تنتشر على نطاق واسع داخل البلد.
    The mission recommends that Member States should take all necessary measures to stem the sales of arms to countries under arms embargoes imposed by the Security Council. UN وتوصي البعثة بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الضرورية لاستئصال مبيعات الأسلحة إلى البلدان التي يسري عليها حظر فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إليها.
    Illegal exports of Liberian diamonds in contravention of Security Council sanctions therefore continue to be negligible. UN وما زالت كميات الماس التي يتم تصديرها من ليبريا بطريقة غير مشروعة وبالمخالفة للحظر الذي فرضه مجلس الأمن ضئيلة للغاية.
    In this context, it is imperative that all States, particularly Somalia's neighbouring States, respect and implement the arms embargo on Somalia sanctioned by the Security Council. UN في هذا السياق، يتوجب على جميع الدول بصورة حتمية، خاصة على الدول المجاورة للصومال، أن تحترم حظر توريد الأسلحة إلى الصومال، الذي فرضه مجلس الأمن.
    I wish to point out that no previous Security Council embargo intended to compel compliance with the will of the international community was ever as swiftly effective as was the embargo imposed on the illegitimate regime in Haiti. UN وأود أن أوضح أنه ما من حظر سابق فرضه مجلس اﻷمن بقصد الاجبار على اﻹمتثال لارادة المجتمع الدولي جرى تنفيذه بشكل فعال وسريع كالحظر الذي فرض على النظام غير المشروع القائم في هايتي.
    The Mission replied that, according to Chinese laws and regulations, the communication equipment is not subject to arms export controls and “has nothing to do with the issue of violating the arms embargo imposed by the Security Council on Côte d’Ivoire”. UN وأجابت البعثة بأن معدات الاتصالات لا تخضع، وفقا للقوانين والأنظمة الصينية، لضوابط تصدير الأسلحة و ”لا تمت بصلة إلى مسألة انتهاك حظر توريد الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على كوت ديفوار.
    Article 14, paragraph 3, does not apply as such to international organizations, but in any event, the sanctions regime imposed by the Security Council is not a criminal proceeding. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Article 14, paragraph 3, does not apply as such to international organizations, but in any event, the sanctions regime imposed by the Security Council is not a criminal proceeding. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Some Member States reported that when their supervisory authorities conduct their regular inspections, they also check compliance with the Assets Freeze imposed by the Security Council. UN وأفادت بعض الدول الأعضاء أن سلطات الرقابة التابعة لها تتحقق كذلك من الامتثال لتجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن وذلك لدى إجرائها لعمليات التفتيش العادية.
    Some in the international community insisted on maintaining the arms embargo imposed by the Security Council in 1991, thus adding to the obviously overwhelming military advantage of Milosevic's regime, which was bent on destroying Bosnia and Herzegovina and its people. UN فلقد أصر البعض في المجتمع الدولي على الإبقاء على حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في عام 1991، وهو ما عزز بالتالي الميزة العسكرية الكاسحة والواضحة لنظام ميلوسيفيتش، الذي كان عازما على تدمير البوسنة والهرسك وشعبها.
    117. The Group urges the Government of Burkina Faso to launch a judicial inquiry to determine how Mr. Fofié was able to use forged Burkinabé documents to open the bank account, given the assets freeze imposed by the Security Council. UN 117 - ويحث الفريق حكومة بوركينا فاسو على بدء تحقيق قضائي لتحديد الطريقة التي استطاع السيد فوفييه من خلالها استخدام وثائق بوركينية مزورة لفتح الحساب المصرفي، في ظل تجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن.
    412. This section presents an analysis of the organization, legal framework and activities of customs in Côte d’Ivoire as they relate to the application and enforcement of the sanctions regime imposed by the Security Council. UN 412 - يقدم هذا الفرع تحليلا لتنظيم الجمارك في كوت ديفوار وإطارها القانوني وأنشطتها من حيث صلتها بتطبيق وإنفاذ نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن.
    On the basis of those reports, the Team noted that the sanctions regime imposed by the Security Council had had a limited impact, most notably owing to the constantly evolving structure of the Al-Qaida network and the general rigidity of the instrument of the list to reflect those changes. UN واستنادا إلى هذه التقارير، لاحظ الفريق أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لم يحدث إلا أثرا محدودا، وذلك بالدرجة الأولى بسبب استمرار تطور هيكل تنظيم القاعدة وانعدام المرونة بصورة عامة في استخدام وسيلة القائمة لتعكس هذه التغيرات.
    30. Judging by the reports from Member States, and the continuing levels of Al-Qaida activity, it would appear that the sanctions regime imposed by the Security Council has had a limited impact. UN 30 - ويـبدو أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن كان له أثر محدود استنادا إلى التقارير المقدمة من الدول الأعضاء وبالنظر إلى استمرار أنشطة تنظيم القاعدة.
    The Georgian authorities, however, have refused to freeze the bank holdings of its affiliate, which may be considered a violation of the requirements of the financial embargo imposed by the Security Council on the Taliban, al-Qa`idah and their accomplices. UN غير أن السلطات الجورجية رفضت تجميد موجودات فرع المؤسسة في المصارف، الشيء الذي يمكن اعتباره مخالفة لشروط الحظر المالي الذي فرضه مجلس الأمن على حركة طالبان، و " القاعدة " وشركائهما.
    124. After one and a half years, the assets freeze imposed by the Security Council in its resolution 1532 (2004) has not yet been implemented in Liberia. UN 124 - بعد مضي سنة ونصف، لم ينفذ بعدُ في ليبريا تجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قراره 1532 (2004).
    The travel ban imposed by the Security Council against Al-Qaida, the Taliban and their associates does indeed provide a powerful weapon against terrorists, but the Team believes it can and should be strengthened to meet the long- and short-term challenges posed. UN ويوفر الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على سفر أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما سلاحا فعالا ضد الإرهابيين، لكن الفريق يعتقد أنه يمكن، بل وينبغي، تعزيزه لمواجهة التحديات المطروحة على الأمدين البعيد والقريب.
    The mission is also monitoring the use of the media to incite hate and violence as well as the arms embargo imposed by the Security Council in November 2004. UN كما تقوم البعثة بمراقبة استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف، فضلا عن مراقبة حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    55. The Libya regime has likely been the most rapidly evolving Security Council sanctions regime in recent years. UN 55 - من المرجح أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن على ليبيا كان النظام الذي شهد التطور الأسرع في السنوات الأخيرة.
    The Government of Israel had justified the blockade as a necessary measure to ensure the maintenance of the arms embargo sanctioned by the Security Council in paragraph 15 of its resolution 1701 (2006). UN وبررت حكومة إسرائيل الحصار بأنه تدبير ضروري لكفالة الإبقاء على حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن بموجب الفقرة 15 من قراره 1701 (2006).
    PMP will be advised in writing of the Security Council embargo. UN وسيتم إبلاغ شركة (PMP) كتابة بالحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more