"فرض العقوبات" - Translation from Arabic to English

    • imposition of sanctions
        
    • punishment
        
    • impose sanctions
        
    • imposing sanctions
        
    • imposition of penalties
        
    • impose penalties
        
    • sanctions imposed
        
    • imposing penalties
        
    • sentencing
        
    • imposed sanctions
        
    • sanctions were imposed
        
    • penalization of
        
    • imposing punishments
        
    • imposition of the sanctions
        
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    The imposition of sanctions and pressure against the Sudan were thus surprising, since the Government of the Sudan had made an effort to hold the talks and had an interest in their success. UN ولذا فقد أثار فرض العقوبات والضغط ضد السودان الدهشة، نظرا لبذل حكومة السودان جهودها ﻹجراء المحادثات واهتمامها بنجاحها.
    But its powers of punishment, by way of fine or imprisonment, are of course limited. UN غير أن سلطات المحكمة، من حيث فرض العقوبات بتوقيع غرامة أو الحكم بالسجن، محدودة بطبيعة الحال.
    With this amendment, the Trial Chamber has also been conferred the authority to impose sanctions on counsel for all motions filed that, in the opinion of the Chamber, are frivolous or an abuse of the due process. UN وبفعل هذا التعديل، مُنحت الدائرة الابتدائية أيضا سلطة فرض العقوبات على المحامي إذا كانت جميع الطلبات التي يرفعها في رأي هذه الدائرة، إما غير مقنعة أو تشكل خروجا عن الإجراءات المتبعة حسب الأصول.
    The General Assembly voted in favour of resolution 57/11 last year, with 173 votes in favour, which reflects a growing awareness of the danger inherent in unfairly imposing sanctions against Member States. UN وقد صوتت الجمعية العامة في العام المنصرم لصالح هذا القرار بمائة وثلاثة وسبعين صوتا، بما يعكس الوعي المتعاظم للمجتمع الدولي بخطورة فرض العقوبات على الدول الأعضاء بدون وجه حق.
    It encouraged the imposition of penalties provided for in the Criminal Code to protect women against violence and efforts to provide adequate housing. UN وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق.
    3. Most of the peoples and countries of the world do not support the imposition of sanctions on my country. Indeed, they reject their imposition and support my country. UN ثالثا، إن أغلب شعوب ودول العالم لا تقف وراء فرض العقوبات على بلادي، بل ترفض فرضها وتقف إلى جانب بلادي، وأكدت تعزيزها لمطالبها برفع العقوبات فورا.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    The imposition of sanctions and blockades is no way to resolve differences among States. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن ولن يكون الوسيلة لحل الخلافات بين الدول.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    :: Monitor the imposition of sanctions and application of sentencing guidelines by the judiciary. UN :: رصد فرض العقوبات وتطبيق المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام من قبل الهيئة القضائية.
    However, there is no clarity in the domestic legislation as to the imposition of sanctions to legal persons for specific offences. UN إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة.
    punishment can be imposed only on those over 14 years old when he or she commits a crime and death penalty can never be imposed on those under 18 years old. UN بموجب القوانين الجنائية لا يمكن فرض العقوبات الجنائية الا على من تتجاوز أعمارهم 14 سنة، في وقت ارتكاب الجرائم ولا يمكن فرض الحكم بالاعدام على من لا تبلغ أعمارهم 18 سنة.
    We do not favour the current situation, where it is all too easy to impose sanctions but difficult to lift them. UN ونحن لا نحبذ الحالة الراهنة، حيث يمكن فرض العقوبات بسهولة مفرطة ويصعب رفعها.
    The criteria established in the Charter and in international law should be adhered to when imposing sanctions, as well as the right of targeted States to be heard before implementation. UN كما ينبغي عند فرض العقوبات التقيد بالمعايير المنصوص عليها في الميثاق والقانون الدولي، وكذلك بحق الدول المستهدفة في سماع رأيها قبل التنفيذ.
    Under forthcoming reforms to the criminal justice system, currently in the public consultation phase, changes were expected in the classification and punishment of offences involving domestic violence and violence against women, including the introduction of mechanisms to provide for greater flexibility in the imposition of penalties. UN وفي إطار الإصلاحات المقبلة في نظام العدالة الجنائية، وهي حالياً في طور المشاورات العامة، من المتوقع إحداث تغييرات في تصنيف الأفعال الجرمية التي تنطوي على العنف المنزلي أو العنف ضد المرأة والعقوبات المفروضة على مرتكبيها، ويشمل ذلك استحداث آليات تتيح قدراً أكبر من المرونة في فرض العقوبات.
    - impose penalties in case of contraventions which consist in breach of the Law No. 8610, dated 17.05.2000; UN - فرض العقوبات في حال وقوع خروق تشكل انتهاكا للقانون رقم 8610 المؤرخ 17 أيار/مايو 2000؛
    102. Despite the progress made in the Arusha Peace Negotiations, resulting in suspension of sanctions imposed on Burundi, the security situation in Burundi continues to be precarious. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    The matrimonial tie was also regarded as an aggravating circumstance in imposing penalties for conjugal violence. UN كذلك فإن رباط الزوجية اعتبر ظرفا متشددا لدى فرض العقوبات المتعلقة بالعنف بين الزوجين.
    Sentence of preventive detention; retrospectivity of sentencing regime; rehabilitation of prisoner in preventive detention UN الموضوع: عقوبة الحبس الاحتياطي؛ نظام فرض العقوبات بأثر رجعي؛ إعادة تأهيل سجين في الحبس الاحتياطي
    He considered that it was unrealistic to expect States to respect basic principles in implementing unilateral coercive measures when the Security Council itself did not respect the purposes and principles set out in Articles 1 and 2 of the Charter when it imposed sanctions. UN واعتبر أن من غير الواقعي توقع احترام الدول للمبادئ الأساسية لدى تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عندما لا يحترم مجلس الأمن نفسه الأغراض والمبادئ الواردة في المادتين 1 و2 من الميثاق لدى فرض العقوبات.
    First: sanctions were imposed on the Libyan Arab Jamahiriya on the basis of mere suspicion against two of its citizens. In other words, since sanctions were imposed on the basis of doubts and not facts, they are unjustified. UN أولا: إن العقوبات فرضت على ليبيا لمجرد الاشتباه في اثنين من مواطنيها، أي أن فرض العقوبات استند على شكوك وليس على وقائع، ولذا فهي غير مبررة.
    42. The penalization of a media outlet, publishers or journalist solely for being critical of the government or the political social system espoused by the governmentcan never be considered to be a necessary restriction of freedom of expression. UN 42- كما إن فرض العقوبات على المنافذ الإعلامية أو دور النشر أو الصحفيين لمجرد أنهم يوجهون انتقادات للحكومة أو للنظام الاجتماعي والسياسي الـذي تتبنـاه الحكومة() لا يمكن أبداً أن يكون بمثابة قيد ضروري على حرية التعبير.
    In the area of good practice, mention was made of Venezuela, where some judges had considered the status of indigenous women as a generic mitigating factor when imposing punishments in criminal cases. UN وفي مجال الممارسة الجيدة، جاء ذكر فنزويلا التي اعتبر بعض القضاة فيها وضع النساء من الشعوب الأصلية عاملا مخفِّفا نوعياً عند فرض العقوبات في القضايا الإجرامية.
    (c) The timing of the consultation, inasmuch as it is clear that, together with consultation after the imposition of sanctions, consultation before the imposition of sanctions with countries that may sustain damage would undoubtedly be very useful as a preventive measure contributing to the limitation of the scale and range of the negative impact there might be on the economies of third countries arising out of the imposition of the sanctions. UN )ج( توقيت التشاور حيث من الواضح أنه الى جانب التشاور بعد فرض العقوبات فإن التشاور مع الدول المحتمل تضررها قبل فرض العقوبات ستكون له بلا شك فائدة كبيرة كإجراء وقائي يساهم في الحد من حجم ونطاق اﻵثار السلبية المحتمل ترتبها على اقتصادات الدول اﻷخرى من جراء فرض العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more