"فرض حظر قانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal ban
        
    • the legal prohibition
        
    • legally prohibit
        
    • legally prohibiting
        
    • introduce a statutory prohibition
        
    The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children, in all settings UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع البيئات؛
    A legal ban on the practice of FGM was adopted in Senegal following a campaign by grass-roots women’s organizations. UN وتم فرض حظر قانوني على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في السنغال عقب حملة قامت بها المنظمات النسائية الشعبية.
    Experts from many countries are therefore proposing to impose a legal ban on anonymous communications, but one which would allow communications under pseudonyms since, where necessary, it would be possible to determine the authors of such communications. UN ومن ثم فإن خبراء من بلدان عديدة يقترحون فرض حظر قانوني على الاتصالات المجهولة المصدر وإن سمح في الوقت نفسه بإجراء الاتصالات بأسماء مستعارة، حيث أنه يتسنى، عند الضرورة، تحديد مصادر تلك الاتصالات.
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhumane weapons. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وأن تنص على كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhumane weapons. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وأن تنص على كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development or stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. UN وينبغي أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني على حيازة أي بلد للأسلحة النووية أو تطويرها أو تكديسها، وأن تنص على تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to legally prohibiting, once and for all, the possession, development, stockpiling and use of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such weapons. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية واستحداثها وتخزينها واستعمالها من قبل أي بلد وإلى النص على تدمير هذه الأسلحة.
    The Committee urges the State party to introduce a statutory prohibition of corporal punishment in the home and in all educational settings in Aruba, in line with article 10 of the Covenant and the Committee's general comment No. 13 (1999) on the right to education, which refers to the fact that corporal punishment is inconsistent with the fundamental principle of dignity of the individual. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على فرض حظر قانوني على العقاب البدني في المنزل وفي جميع مؤسسات التعليم في أروبا، عملاً بأحكام المادة 10 من العهد وتعليق اللجنة العام رقم 13(1999) بشأن الحق في التعليم، الذي يشير إلى أن العقاب البدني يتعارض مع المبدأ الأساسي لكرامة الفرد.
    :: An explicit legal ban on all forms of violence against children must be enacted as a matter of urgency, backed by detailed measures for implementation and effective enforcement. UN ينبغي على وجه السرعة فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، ودعمه بتدابير مفصلة للتنفيذ والإنفاذ الفعلي؛
    Steady and enhanced efforts are needed in the years ahead and it remains urgent to enact such an explicit national legal ban, supplemented by detailed provisions in relevant pieces of legislation to guide effective enforcement. UN ويجب بذل جهود مطردة ومعزَّزة خلال السنوات المقبلة، كما لا تزال هنالك حاجة ملحة إلى فرض حظر قانوني وطني صريح تكمِّله أحكام مفصلة في النصوص التشريعية ذات الصلة لتوجيه الإنفاذ الفعلي.
    One essential step in the process should be a legal ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. UN وينبغي أن تكون إحدى الخطوات الأساسية في هذه العملية فرض حظر قانوني على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings; and UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن؛
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings; and UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات؛
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings; and UN فرض حظر قانوني صريح، على الصعيد الوطني، على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الأوساط؛
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings, including an explicit prohibition of domestic violence; UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك الحظر الصريح للعنف المنزلي؛
    (ii) The introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings; and UN فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأحوال؛
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhumane weapons. UN ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhumane weapons. UN ويجب أن تفضي مثل هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وإلى كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development, stockpiling and use of nuclear weapons by any country and must provide for the destruction of such inhuman weapons. UN ولا بد أن تؤدي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني ونهائي على حيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتخزينها واستعمالها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    In this regard, the State party should amend Law No. 54/2011 relating to the rights and the protection of the child to legally prohibit employment of children under 18 in underground mining activities; and UN ويتعين على الدولة الطرف في هذا السياق تعديل القانون رقم 54/2011 المُتعلّق بحقوق الطفل وحمايته من أجل فرض حظر قانوني على عمل الأطفال دون سن 18 سنة في أنشطة التعدين تحت سطح الأرض؛
    The Committee urges the State party to introduce a statutory prohibition of corporal punishment in the home and in all educational settings in Aruba, in line with article 10 of the Covenant and the Committee's general comment No. 13 (1999) on the right to education, which refers to the fact that corporal punishment is inconsistent with the fundamental principle of dignity of the individual. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على فرض حظر قانوني على العقاب البدني في المنزل وفي جميع مؤسسات التعليم في أروبا، عملاً بأحكام المادة 10 من العهد وتعليق اللجنة العام رقم 13(1999) بشأن الحق في التعليم، الذي يشير إلى أن العقاب البدني يتعارض مع المبدأ الأساسي لكرامة الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more