"فريداً من نوعه" - Translation from Arabic to English

    • a unique
        
    • unique description of
        
    • one of a kind
        
    • unique and
        
    In the current turbulent economic environment, graduating from the least developed countries within two years posed a unique challenge. UN وفي البيئة الاقتصادية المضطربة الحالية، يشكّل إخراجها من أقل البلدان نمواً خلال سنتين تحدياً فريداً من نوعه.
    The Circumboreal Initiative is a unique example. UN وتشكل مبادرة المنطقة الأحيائية الشمالية مثالاً فريداً من نوعه.
    33. The experts noted that South African legislation represented a unique model for regulating private security and military companies. UN 33- ولاحظ الخبراء أن تشريع جنوب أفريقيا يقدم نموذجاً فريداً من نوعه لتنظيم الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة.
    The latter constituted a unique forum that combined education and development professionals and policy-makers. UN وشكّل هذا المؤتمر محفلاً فريداً من نوعه جَمَع بين العاملين في مجالي التعليم والتنمية وبين واضعي السياسات.
    The Maya Atlas, produced by the Toledo Maya Cultural Council and the Toledo Alcaldes Association, documents the Mopan and Ke'kchi Maya's traditional and current use of their land and includes a unique description of Maya history, culture, land tenure and socio—economic activities. UN أما أطلس المايا الذي أصدره المجلس الثقافي للمايا في توليدو ورابطة توليدو ألكالديس فيوثق استخدام مايا الموبان ومايا كيكتشي التقليدي والحالي لأراضيهم ويتضمن وصفاً فريداً من نوعه لتاريخ شعب المايا وثقافته وملكيته للأراضي وأنشطته الاجتماعية - الاقتصادية.
    Haiti is, in many ways, a unique country facing very specific challenges. UN وتعتبر هايتي بلداً فريداً من نوعه في جوانب عدة، ويواجه تحديات ينفرد بها بوجه خاص.
    Its specific composition, broad agenda and special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique stance. UN فتشكيله المحدد، واتساع نطاق جدول أعماله، ونظامه الداخلي الخاص عناصر تمنح مؤتمر نزع السلاح وضعاً فريداً من نوعه.
    It was a unique attack, directed at a symbol of allegiance from an eminent chieftain. Open Subtitles كان هجوماً فريداً من نوعه, يستهدف رمزاً للولاء من زعيم قبيلة بارز.
    The Social Forum serves as a unique space for open and constructive dialogue among States, civil society and intergovernmental organizations, on issues linked to promoting a national and international environment for the enjoyment of all human rights by all. UN ويمثل المحفل الاجتماعي حيزاً فريداً من نوعه للحوار المفتوح والبناء بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية بشأن مسائل تتصل بتعزيز بيئة وطنية ودولية لتمتع الجميع بحقوق الإنسان كافة.
    The current International Year of Water Cooperation had served as a unique platform for promoting effective water cooperation and partnership and had been the occasion for an international conference hosted by his country. UN وقد شكلت السنة الدولية الحالية للتعاون في مجال المياه محفلاً فريداً من نوعه للترويج للتعاون الفعال والشراكة الفعلية في مجال المياه، كما قدم مناسبة لعقد مؤتمر دولي تستضيفه بلاده.
    The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on experience. UN ويشكل فريق فوربورغ مورداً فريداً من نوعه لتقديم المشورة المتعلقة بمحتوى وهيكل التصنيفات الموحدة بسبب الخبرة العملية المتاحة لدى أعضائه.
    The Association offers the international community a unique youth perspective on the challenges and issues affecting gender equality today. UN وتقدمه الرابطة للمجتمع الدولي منظوراً شبابياً فريداً من نوعه إزاء التحديات والقضايا الراهنة التي تؤثر على المساواة بين الجنسين في عالم اليوم.
    She expressed the hope that UNIDO, as a unique platform within the United Nations system for facilitating the transfer of industrial technologies and the development of production capacity, would take part in the implementation of the strategy. UN وأعربت عن أملها في مشاركة اليونيدو في تنفيذ الاستراتيجية، بالنظر إلى أنها تتيح إطاراً فريداً من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة لتيسير نقل التكنولوجيات الصناعية وتطوير القدرة الإنتاجية.
    Non-formal education provides a unique space for children and young people to discuss such topics in a forum that is rarely provided in the formal education system. UN ويوفر التعليم النظامي غير الرسمي للأطفال والشباب حيزاً فريداً من نوعه لمناقشة هذه المواضيع في إطار منتدى قلَّما يوفره لهم نظام التعليم الرسمي.
    I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. UN وأحث أيضاً الطرفين على إعادة تنشيط لجنة التنسيق العسكري، التي توفر إطاراً فريداً من نوعه للحوار بين الممثلين العسكريين لكلا الطرفين لمعالجة مسائل الأمن الحدودي بشكل سلمي.
    Participants at the penultimate Steering Group meeting in 1999 agreed that the Conference has provided a unique international forum for discussion of various displacement problems in the region and that some form of consultation would be invaluable after the year 2000. UN وقد اتفق المشتركون في الاجتماع قبل الأخير للفريق التوجيهي في عام 1999 على أن المؤتمر أتاح محفلاً دولياً فريداً من نوعه لمناقشة مختلف مشاكل التشريد في المنطقة وأن بعض أشكال التشاور ستكون بالغة القيمة بعد عام 2000.
    Throughout the years, it has provided a unique forum for victims to voice their grievances and for all the actors on the ground that work towards the promotion and protection of human rights. UN وخلال السنوات، وفرت اللجنة محفلاً فريداً من نوعه للضحايا لكي يعربوا عن معاناتهم ولجميع الفاعلين في الموقع العاملين من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Each individual is the bearer of a multiple and complex identity, making her or him a unique being and, at the same time, enabling her or him to be part of communities of shared culture. UN فكل فرد يحمل هوية متعددة ومعقدة، مما يجعله إنساناً فريداً من نوعه ويمكِّنه، في الوقت ذاته، من أن يكون جزءاً من مجتمعات ذات ثقافة مشتركة.
    The WTO offers a unique context for international cooperation among trading partners to achieve these two objectives through technical assistance and capacity building that can be established in a multilateral agreement. UN وتقدم منظمة التجارة العالمية إطاراً فريداً من نوعه للتعاون الدولي بين الشركاء التجاريين لتحقيق هذين الهدفين من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات اللذين يمكن تحديدهما في اتفاق متعدد الأطراف.
    The Maya Atlas, produced by the Toledo Maya Cultural Council and the Toledo Alcaldes Association, documents the Mopan and Ke'kchi Maya's traditional and current use of their land and includes a unique description of Maya history, culture, land tenure and socioeconomic activities. UN أما أطلس المايا الذي أصدره المجلس الثقافي للمايا في توليدو ورابطة توليدو ألكالديس فيوثق استخدام مايا الموبان ومايا كيكتشي التقليدي والحالي لأراضيهم ويتضمن وصفاً فريداً من نوعه لتاريخ شعب المايا وثقافته وملكيته للأراضي وأنشطته الاجتماعية - الاقتصادية.
    He was really one of a kind. Open Subtitles {\pos(190,240)}كان فريداً من نوعه
    Second, each sanctions regime and its underlying political situation is unique, and some sanctions regimes are more suitable for the extension of the Ombudsperson procedure than others. UN وثانيا، يُعدّ كل نظام من نظم الجزاءات فريداً من نوعه وكذلك الحالة السياسية التي يستند إليها، كما أن نظم الجزاءات تتفاوت من حيث مدى ملاءمتها لتشملها عملية أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more