"فريدة بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • unique to
        
    • unique for
        
    These informal grass-roots ideas or ways of doing things come from various cultural backgrounds that are unique to a particular culture. UN وتأتي هذه الأفكار أو الطرق الشعبية غير الرسمية لعمل الأشياء من خلفيات ثقافية مختلفة تعتبر فريدة بالنسبة لثقافة معينة.
    It is the fulfilment of a universal human aspiration, and yet it is unique to us. UN وهي تشكل الوفاء بتطلع بشري شامل، وهي أيضا فريدة بالنسبة إلينا.
    The forces that shaped the post-war creation of the United Nations were unique to that time. UN وكانت القوى التي شكلت إنشاء الأمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب قوى فريدة بالنسبة إلى ذلك العصر.
    All the above problems and others are not unique to Uganda. UN كل المشاكل آنفة الذكر وغيرها ليست فريدة بالنسبة ﻷوغندا.
    Sri Lanka had registered human development achievements that were unique for a developing country, and she cited statistics demonstrating that it had already met some of the Millennium Development Goal targets for primary school enrolment, gender equality and maternal and infant mortality rates. UN وسجلت سري لانكا إنجازات في التنمية البشرية فريدة بالنسبة لبلد نام، وأوردت إحصاءات تشير إلى أنها حققت بالفعل بعض الأرقام المستهدفة للأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالالتحاق بالمدارس الابتدائية، والمساواة بين الجنسين، ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضَّع.
    I mean, most companies will stick with something like that even if it is past its prime, because it's unique to them. Open Subtitles كل الشركات ستلتزم بحركة كهذه حتي لو مضي عليها الزمن لأنها فريدة بالنسبة لهم
    The powerful forces that shape nations' competition and regulatory systems are often unique to particular nations, and national differences impose significant limitations on harmonization. UN والقوى الجبارة التي تشكل منافسة الأمم والنظم التنظيمية عادة ما كانت فريدة بالنسبة لأمم معينة، وتفرض الاختلافات الوطنية قيوداً ملحوظة على عملية الاتساق.
    These factors can create problems and vulnerabilities that are unique to particular groups of women or that disproportionately affect some women relative to others. UN ويمكن لهذه العوامل أن تتسبب في مشاكل وحالات ضعف فريدة بالنسبة لفئات معينة من النساء أو التي تؤثر في بعض النساء بصورة غير متناسبة مع تأثيرها في نساء أخريات.
    The open uninhabited spaces, the flora and fauna, and the diverse animal species that are unique to Africa offer an opportunity for humanity to maintain its link with nature. UN إن الأماكن المفتوحة غير المأهولة، وحيواناتها وحياتها النباتية، والأصناف المتنوعة من الحيوانات التي تعتبر فريدة بالنسبة لأفريقيا، تهيئ فرصة للبشرية للاحتفاظ برابطتها مع الطبيعة.
    It is clear, given the specific circumstances of Latvia's transition that the centrepiece of any Latvian Programme for the Protection and Promotion of Human Rights must be a national independent institution unique to Latvia. UN ومن الجلي في ضوء الظروف المحددة لتحوّل لاتفيا أن عصب أي برنامج لاتفي لحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها يجب أن يكون مؤسسة وطنية مستقلة فريدة بالنسبة للاتفيا.
    The powerful forces that shape nations' competition and regulatory systems are often unique to particular nations, and national differences impose significant limitations on harmonization. UN والقوى الجبارة التي تشكل منافسة الأمم والنظم التنظيمية عادة ما كانت فريدة بالنسبة لأمم معينة، وتفرض الاختلافات الوطنية قيوداً ملحوظة على عملية الاتساق.
    The powerful forces that shape nations' competition and regulatory systems are often unique to particular nations, and national differences impose significant limitations on harmonization. UN والقوى الجبارة التي تشكل منافسة الأمم والنظم التنظيمية عادة ما كانت فريدة بالنسبة لأمم معينة، وتفرض الاختلافات الوطنية قيوداً ملحوظة على عملية الاتساق.
    While each strategy is unique to the specific border area of concern, a number of overall common and recurrent elements and recommendations were identified in all four. UN وفي حين تعتبر كل استراتيجية فريدة بالنسبة للمنطقة الحدودية المحددة محل الاهتمام تم تحديد عدد من العناصر والتوصيات العامة المشتركة والمتكررة في جميع المناطق الأربع.
    As we and other nations grapple with problems unique to each, the collapse of regimes and empires continues to fuel violent conflicts throughout the world. But there is an apparent change in the pattern of international conflicts. Very few wars are fought between nation States any more. UN وبينما نحن ودول أخرى، نصارع مشاكل فريدة بالنسبة لكل منا، لا يزال انهيار اﻷنظمة والامبراطوريات يغذي صراعات عنيفة في مختلف أنحاء العالم، لكن هناك تغيرا ظاهرا في نمط الصراعات الدولية لم تعد هناك سوى حروب قليلة جدا تخاض بين الدول القومية.
    It will examine the issues that are unique to advocacy for investment policies, as well as the skills and tools that those responsible for implementing investment policies will need in order to build consensus for their adoption and implementation. UN وستناقش هذه المذكرة القضايا التي تعد فريدة بالنسبة للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، إضافة إلى المهارات والأدوات التي سيحتاجها المسؤولون عن تنفيذ سياسات الاستثمار من أجل بناء توافق للآراء بشأن اعتمادها وتنفيذها.
    M & As are also often motivated by the desire to capture synergies by combining sets of corporate assets between the deal-making parties; the intra-corporate supplementing of local assets with foreign assets is a possibility unique to cross-border M & As. UN كما أن عمليات إدماج وشراء الشركات كثيراً ما تتم بدافع الرغبة في الاستفادة من أوجه التآزر عن طريق الجمع بين مجموعات أصول الشركات بين أطراف الصفقة؛ وتتيح عملية استكمال اﻷصول المحلية بأصول أجنبية داخل الشركة إمكانية فريدة بالنسبة لعمليات إدماج وشراء الشركات عبر الحدود.
    The outcome on incorporating youth participation and the multisectoral rights and needs of young people in policies is unique to UNFPA and positions the Fund well to provide technical support to countries. UN 25 - وتعد النتيجة المتعلقة بإدماج مشاركة الشباب، وإدماج حقوق واحتياجات الشباب المتعددة القطاعات في السياسات العامة فريدة بالنسبة للصندوق وهي تضع الصندوق في موضع جيد لتوفير الدعم التقني للبلدان.
    For instance, to increase competitive edge and profitability, companies relying on innovative technologies are increasingly using a " closed supply chain " among suppliers specializing in components unique to the final products and wherein profit margins are larger. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئت الشركات التي تعتمد على التكنولوجيات المبتكرة تستخدم بشكل متزايد، ومن أجل زيادة القدرة التنافسية والربحية، " سلسلة إمدادات مغلقة " فيما بين الموردين المتخصصين في مكونات فريدة بالنسبة للمنتجات النهائية تكون فيها هوامش الربح أكبر.
    The 2004-2005 audit was unique for UNDP, as it was the first audit conducted after implementation of the Atlas system. UN وكانت مراجعة حسابات فترة السنتين 2004-2005 فريدة بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لأنها أول مراجعة حسابات تجرى بعد تنفيذ نظام أطلس.
    The 2004-2005 audit was unique for UNDP, since it was the first audit conducted since the implementation of the Atlas system. UN وكانت مراجعة الحسابات لفترة السنتين 2004-2005 فريدة بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لأنها أول مراجعة حسابات تجرى منذ تنفيذ نظام أطلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more