In this sense, the United Nations is unique in world affairs. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
Competition cases are unique in many ways, and judges will not have had experience with them. | UN | وقضايا المنافسة فريدة من نوعها في جوانب عديدة، لا تكون لدى القضاة خبرة بشأنها. |
Those opportunities could extend beyond the level of industrialization of participating countries in ways unique in the contemporary world. | UN | ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر. |
Competition cases are unique in many ways, and judges will not have had experience with them. | UN | والقضايا المتعلقة بالمنافسة فريدة من نوعها في جوانب عديدة، والقضاة لن تكون لهم خبرة بشأنها. |
Produced by coral reefs in the Bahamas, high pH, large granule size, unique to the region. | Open Subtitles | تنتجها الشعاب المرجانية في جزر البهاما، درجة الحموضة العالية، كبير حجم الحبيبات، فريدة من نوعها في المنطقة. |
As Kofi Annan powerfully noted, " What was done to Jews and others by the Nazis remains an undeniable tragedy, unique in human history " (S/PV.5584, p. 4). | UN | ولقد أشار كوفي عنان بقوة، أن ما أصاب اليهود وسواهم على أيدي النازيين يبقى مأساة لا يمكن إنكارها وهي فريدة من نوعها في تاريخ البشرية. |
The process initiated by the Commission was unique in Africa and was already bearing fruit. | UN | وإن العملية التي بدأتها اللجنة فريدة من نوعها في أفريقيا وبدأت تثمر بالفعل. |
The Register of Conventional Arms is a practical instrument and remains unique in the sphere of confidence-building. | UN | إن سجل الأسلحة التقليدية أداة عملية فريدة من نوعها في مجال بناء الثقة. |
Their contribution and the sacrifices they have made are unique in many aspects in the annals of the history of peacekeeping and peace support operations. | UN | فمساهماتها وتضحياتها في عدد كبير من الجوانب فريدة من نوعها في تاريخ عمليات حفظ السلام ودعم السلام. |
This is an organization that is unique in those two regions. | UN | وهذه منظمة فريدة من نوعها في تلك المنطقتين. |
Such an approach to a plebiscite was unique in the history of international relations. | UN | وهذا النهج المتعلق بإجراء استفتاء ظاهرة فريدة من نوعها في تاريخ العلاقات الدولية. |
They are believed not to be unique in the territory of the Russian Federation. | UN | ومن المعتقد أن هذه اﻷوضاع ليست فريدة من نوعها في أراضي الاتحاد الروسي. |
I can only love something unique in the world. | Open Subtitles | أستطيع أن أحب شيء فقط فريدة من نوعها في العالم |
It's also unique in the fact that it's the only car that the company produced. | Open Subtitles | كما انها فريدة من نوعها في حقيقة أنها السيارة الوحيدة أن الشركة المنتجة. |
To discover if the forces that shaped our planet are unique in the universe. | Open Subtitles | لإكتشاف إن كانت القوى التي شكّلت كوكبنا فريدة من نوعها في الكون |
That's very rare, though surprisingly not unique in this town. | Open Subtitles | ذلك نادر جدا على الرغم من الغرابة ليست فريدة من نوعها في هذه البلدة |
It took on a flavour unique in Europe. | Open Subtitles | لقد أكتسبت نكهة فريدة من نوعها في أوروبا |
2.14 The Nellim case is not unique in the Sami areas of Lapland. | UN | 2-14 وقضية نيلِّيم ليست فريدة من نوعها في مناطق لابلاند الصامية. |
The mechanisms underlying this political unpredictability are not unique to the Arab world. Unforeseen uprisings are possible wherever repression keeps people from expressing their political preferences openly. | News-Commentary | إن الآليات الكامنة وراء هذه الحيرة السياسية ليست فريدة من نوعها في العالم العربي. والواقع أن اندلاع الانتفاضات غير المتوقعة أمر ممكن حيثما عمل القمع على منع الناس من التعبير عن ميولهم السياسية علنا. |
Just like the chemical compositions of plant life are unique to any given area, crude oil deposits are like a geographic fingerprint. | Open Subtitles | تماما مثل ما التركيبة الكيميائية لحياة النبات ،تكون فريدة من نوعها في اي منطقة ودائع النفط الخام مثل بصمة جغرافية. |
4. The SCO member States reaffirm that the United Nations plays a central role in the system of international relations as a unique and, in many respects, irreplaceable mechanism for multilateral cooperation. | UN | 4 - وتؤكد الدول الأعضاء مكانة الأمم المتحدة المركزية في منظومة العلاقات الدولية، وأنها آلية فريدة من نوعها في كثير من جوانبها، ولا بديل لها البتة من أجل التعاون المتعدد الأطراف. |
165. The UNICEF funding base is unique within the United Nations system. | UN | 165 - والقاعدة التمويلية لليونيسيف فريدة من نوعها في منظومة الأمم المتحدة. |