"فصاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author
        
    • she
        
    the author refused to bow to tradition and took a stand against her husband and in-laws concerning Fatoumata's excision. UN فصاحبة البلاغ لم تخضع للتقاليد وواجهت زوجها وأسرته فيما يتعلق بختان فاتوماتا.
    the author would like to be free to visit Nagov and Rokytovce, for instance in order to further the work of her organization. UN فصاحبة البلاغ تود أن تكون لها الحرية في زيارة ناغوف وريكوتوفيتشي، مثلاً، من أجل تعزيز عمل منظمتها.
    the author would like to be free to visit Nagov and Rokytovce, for instance in order to further the work of her organization. UN فصاحبة البلاغ تود أن تكون لها الحرية في زيارة ناغوف وريكوتوفيتشي، مثلاً، من أجل تعزيز عمل منظمتها.
    Nour-Eddine Mihoubi's family has at all times acted with diligence, the author having duly responded to the summons addressed to her. UN يضاف إلى ذلك أن عائلة ميهوبي كانت دائماً جادة. فصاحبة البلاغ كانت دوماً تستجيب للاستدعاءات التي تَرِد عليها.
    she has failed to show in what way the process used to determine whether or not she was eligible for refugee status was discriminatory due to the fact that she was a woman. UN فصاحبة البلاغ لم تثبت أن عملية تحديد مركز اللاجئ، كما طُبقت عليها، فيها تمييز بسبب كونها امرأة.
    In the present case, the author lived in China, her country of origin until the age of 13. UN أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة.
    In the present case, the author lived in China, her country of origin until the age of 13. UN أما في الحالة هذه، فصاحبة البلاغ عاشت في بلدها الصين حتى سن الثالثة عشرة.
    Nour-Eddine Mihoubi's family has at all times acted with diligence, the author having duly responded to the summons addressed to her. UN يضاف إلى ذلك أن عائلة ميهوبي كانت دائماً جادة. فصاحبة البلاغ كانت دوماً تستجيب للاستدعاءات التي تَرِد عليها.
    the author argues that there are reasons to believe that her husband was arbitrarily executed by State agents at the Maharajgunj barracks. UN فصاحبة البلاغ تقول إن ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أعوان الدولة أعدموا زوجها تعسفاً في ثكنات مهاراجغونج.
    the author had not mentioned that she arrived in the Netherlands in 1999 and that she was held by a man for two years before she managed to escape and submit her asylum application. UN فصاحبة البلاغ لم تذكر أنها وصلت هولندا عام 1999 وأن رجلاً احتجزها لمدة عامين قبل أن تتمكن من الهرب منه وتقدّم طلب اللجوء.
    the author arrived in the Netherlands when she was 13. However she was never treated as a minor during the asylum procedure which in addition was unreasonably delayed. UN فصاحبة البلاغ وصلت إلى هولندا وهي في الثالثة عشرة من عمرها، لكنها لم تُعامَل أبداً على أساس أنها قاصر في إجراء اللجوء، الذي تأخر البت فيه علاوة على ذلك مدةً غير معقولة.
    Therefore, according to the author, the absence of any response from the State party on the merits of the communication also constitutes tacit acceptance by the State party of the accuracy of the facts alleged, which the Committee should therefore consider as proven. UN ومن ثم، فصاحبة البلاغ ترى أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية من الدولة الطرف على المزاعم، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه المزاعم صحيحة.
    Therefore, according to the author, the absence of any response from the State party on the merits of the communication also constitutes tacit acceptance by the State party of the accuracy of the facts alleged, which the Committee should therefore consider as proven. UN ومن ثم، فصاحبة البلاغ ترى أن عدم إعطاء أي رد بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ يشكل، من جهة أخرى، موافقة ضمنية على مزاعم الدولة الطرف، وبالتالي، ينبغي للجنة أن تعتبر هذه الأسس صحيحة.
    the author had not mentioned that she arrived in the Netherlands in 1999 and that she was held by a man for two years before she managed to escape and submit her asylum application. UN فصاحبة البلاغ لم تذكر أنها وصلت هولندا عام 1999 وأن رجلاً احتجزها لمدة عامين قبل أن تتمكن من الهرب منه وتقدم طلب اللجوء.
    the author arrived in the Netherlands when she was 13. However she was never treated as a minor during the asylum procedure which in addition was unreasonably delayed. UN فصاحبة البلاغ وصلت إلى هولندا وهي في الثالثة عشرة من عمرها، لكنها لم تُعامل أبداً على أساس أنها قاصر في إجراء اللجوء، الذي تأخر البت فيه علاوة على ذلك لمدة غير معقولة.
    the author did not take effective action to contest the court decision concerning her second suit under the applicable rules of procedure. UN فصاحبة البلاغ لم تتخذ إجراءات فعالة للاعتراض على قرار المحكمة فيما يتعلق بدعواها الثانية بموجب القواعد الإجرائية المنطبقة.
    the author has made no such allegations and the material submitted does not support a finding that the Board's decision suffered from such defects. UN فصاحبة البلاغ لم تقدّم ادعاءات من هذا القبيل، كما أن المواد المقدمة لا تدعم التوصل إلى استنتاج مفاده أن قرار المجلس كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    In the State party's view, the author is trying to involve the international community in the handling of a case relating to the State party's domestic criminal laws, which constitutes an undue interference with the State party's domestic affairs. UN فصاحبة البلاغ تسعى لإشراك المجتمع الدولي في تناول قضية تخص القوانين الجنائية المحلية للدولة الطرف، الأمر الذي يشكل تدخلاً غير مبرر في الشؤون الداخلية للدولة الطرف.
    the author was arrested on 9 May 1999, and was taken before the Parramatta Local Court on the same day charged with 14 offences. UN فصاحبة البلاغ ألقي القبض عليها في 9 أيار/مايو 1999، وقدمت في نفس اليوم إلى المحكمة المحلية في باراماتا حيث وُجهت إليها 14 تهمة.
    she has failed to show in what way the process used to determine whether or not she was eligible for refugee status was discriminatory due to the fact that she was a woman. UN فصاحبة البلاغ لم تثبت أن عملية تحديد مركز اللاجئ، كما طُبقت عليها، فيها تمييز بسبب كونها امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more