"فصله عن" - Translation from Arabic to English

    • separated from
        
    • dissociated from the
        
    • divorced from
        
    • separation from
        
    • detached from
        
    • separating it from the
        
    • separate him from
        
    This cannot be separated from the international clamour for democratic rights now led by the Arab Spring. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    The President of Uruguay, Mr. Jorge Batlle Ibáñez, in his address to the Summit and in the relevant round table, emphasized the indivisible nature of freedom, as a whole that cannot be separated from free trade. UN وقد شدد السيد جورج باتل إيبانيز، رئيس جمهورية أوروغواي، في كلمته أمام القمة وفي المائدة المستديرة ذات الصلة، على طبيعة الحرية التي لا تقبل التجزؤ بوصفها كلا لا يمكن فصله عن التجارة الحرة.
    But the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. UN غير أن التحفظ المقصود لا يمكن فصله عن الإعلان ولا يشكل في حد ذاته إعلانا انفراديا.
    The very concept of protecting refugees cannot be dissociated from the concept of human rights. UN فمفهوم حماية اللاجئين ذاته لا يمكن فصله عن مفهوم حقوق اﻹنسان.
    It was also noted that the work of committees cannot be divorced from the political context in which they operate. UN كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه.
    What types of legal frameworks are most likely to ensure that the rights of the child are safeguarded before, during and after separation from parents? UN :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يرجح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وأثناء وبعد فصله عن والديه؟
    Every child deprived of liberty must be separated from adults unless such separation was not considered to be in the child's best interests. UN وكل طفل يحرم من حريته ينبغي فصله عن البالغين ما لم يعتبر هذا الفصل في غير صالح الطفل ذي الصلة.
    It developed a mode of critique that could be separated from religious truth, and, for the first time in the history of the West, a fully modern ethical system. UN كما طور أسلوبا للنقد يمكن فصله عن الحقيقة الدينية، ولأول مرة في تاريخ الغرب، نظاما للقواعد الأخلاقية حديثا بأكمله.
    For many of the latter, prospects for their development cannot be separated from that of the world economy. UN فمستقبل التنمية في عدد كبير من البلدان النامية لا يمكن فصله عن مستقبل الاقتصاد العالمي.
    The effective promotion of human rights cannot be separated from the global trend towards democratization. UN إن النهوض الفعال بحقوق اﻹنسان لا يمكن فصله عن الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية.
    Recognizing that the application of the principle of permanent sovereignty in the area of mineral and water resources cannot be separated from other issues related to the sustainable development of water and mineral resources, UN وإذ يسلم بأن تطبيق مبدأ السيادة الدائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية لا يمكن فصله عن المسائل اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية،
    Some delegations argued that the right to water could not be separated from the proposed right to land, as they were both essential to life in rural areas. UN واحتج بعض الوفود بأن الحق في المياه لا يمكن فصله عن الحق المقترح في الأرض، نظراً لأهميتهما الجوهرية للحياة في المناطق الريفية.
    (a) Violence against indigenous women and girls is multifaceted in nature and cannot be separated from colonization. UN (أ) العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية متعدد الأوجه بطبيعته ولا يمكن فصله عن الاستعمار.
    We believe that the path towards the realization of women's rights and gender equality cannot be separated from the wider macroeconomic policy environment. UN نحن نرى أن الطريق الموصل إلى إعمال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين لا يمكن فصله عن سياسة الاقتصاد الكلي البيئية الأوسع نطاقا.
    It cannot be dissociated from the basic human need to acquire knowledge, nor from the basic human responsibility to contribute to overall betterment of the human condition. UN ولا يمكن فصله عن الحاجة اﻹنسانية اﻷساسية لاكتساب المعرفة، ولا عن المسؤولية اﻹنسانية اﻷساسية للمساهمة في تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عموما،
    The Committee therefore concludes that the risk of a violation of article 9, paragraph 1, cannot be dissociated from the real risk of a violation of article 7 of the Covenant. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن الخطر المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن فصله عن خطر انتهاك المادة 7 من العهد.
    The Committee therefore concludes that the risk of a violation of article 9, paragraph 1, cannot be dissociated from the real risk of a violation of article 7 of the Covenant. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن الخطر المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن فصله عن خطر انتهاك المادة 7 من العهد.
    Experts recognized that the subject of this meeting constituted but one aspect of the sector and that the treatment of health services, in this or any other context, could not be divorced from social and ethical considerations. UN وسلﱠم الخبراء بأن موضوع هذا الاجتماع لا يشكل إلا جانباً واحداً من جوانب القطاع، وأن تناول الخدمات الصحية، في هذا السياق أو في أي سياق آخر، لا يمكن فصله عن الاعتبارات الاجتماعية واﻷخلاقية.
    We believe that multilateralism cannot be divorced from reality. UN إننا نعتقد أن تعدد الأطراف لا يمكن فصله عن الحقيقة الواقعة.
    He has not shown that the support and encouragement of his family is likely to be helpful to him in the future in this regard, or that his separation from his family is likely to lead to a deterioration in his situation. UN غير أنه لم يبين أن دعم أسرته وتشجيعها له يمكن أن يساعده في المستقبل في هذا الشأن، أو أن فصله عن أسرته يمكن أن يؤدي إلى تدهور في حالته.
    A system of accountability and responsibility cannot be detached from the wider system of management. UN ونظام المساءلة والمسؤولية لا يمكن فصله عن ذلك النظام اﻷوسع نطاقا الذي يتعلق باﻹدارة.
    53. The Subcommittee observed that despite progress towards ensuring the independence of the medical service by separating it from the prison service, it is still under the authority of the Ministry of Justice and Security and works in close collaboration with the Prison Service. UN 53- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه، على الرغم من التقدم باتجاه ضمان استقلال القسم الطبي من خلال فصله عن إدارة السجن، لا يزال القسم الطبي تابعاً لوزارة العدل والأمن ويتعاون بشكل وثيق مع إدارة السجن.
    The applicant contested the decision to separate him from service, as well as several related decisions. UN طعن المدعي في قرار فصله عن العمل، وفي القرارات الكثيرة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more