"فضلا عن أنه" - Translation from Arabic to English

    • as well as
        
    • addition to
        
    • what appears to be the
        
    Countries further recognized AIDS as a public health as well as a development issue, requiring a multisectoral response. UN وسلمت البلدان كذلك بأن الإيدز هو إحدى قضايا الصحة العامة فضلا عن أنه قضية إنمائية، مما يتطلب استجابة متعددة القطاعات.
    The assessment will provide a clearer picture of where UNDP continued presence would add value, as well as an indication of the type of assistance required. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    The Charter constitutes a genuine code of conduct for relations among the States in the region, as well as a real action programme aimed at enhancing their cooperation in all areas of mutual interest. UN إذ يشكل الميثاق مدونة سلوك حقيقية للعلاقات بين الدول الواقعة في المنطقة فضلا عن أنه يمثل برنامج عمل حقيقي يرمي إلى النهوض بالتعاون فيما بينها في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    The surging tide of globalization has brought us immense challenges as well as opportunities. UN المد المرتفع للعولمة قد جلب لنا تحديات كبيرة فضلا عن أنه هيأ لنا الفرص.
    In addition to helping universalize primary education, adult education is needed for the empowerment of the learners, especially women. UN فتعليم الكبار يجعل التعليم الابتدائي شاملا للجميع فضلا عن أنه ضروري لتقوية الطلاب المبتدئين ولا سيما النساء.
    Equality of opportunity in both work and income is an integral part of economic justice, as well as a social goal. UN وتكافؤ الفرصة في كل من العمل والدخل جزء لا يتجزأ من العدالة الاقتصادية، فضلا عن أنه هدف اجتماعي.
    It was deplored that the real extent of violence against women remained hidden as well as unreported. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه.
    Any such pre-eminence of the Security Council over the court would subordinate the court’s judicial independence to the political considerations of the Security Council, as well as divesting States of their legitimate competence to initiate jurisdiction. UN ذلك أن من شأن منح مجلس اﻷمن مسبقا أي مكانة متفوقة على المحكمة أن يُخضع الاستقلال القضائي للمحكمة للاعتبارات السياسية لمجلس اﻷمن، فضلا عن أنه يجرد الدول من أهليتها الشرعية في منح الولاية.
    More importantly, it provides an inherent link to the past as well as an intrinsic passage to the future, thus providing a new dynamic that helps overcome a static world view. UN واﻷهم أنه يوفر صلة متأصلة مع الماضي فضلا عن أنه يمثل معبرا أصيلا الى المستقبل، بحيث يوفر دينامية جديدة تساعد على التغلب على نظرة عالمية لا حراك فيها.
    Etienne Devignon is the Honorary Chairman of the Bilderberg Group, - as well as the head of its steering committee. Open Subtitles اتيان ديفيجنون هو الرئيس الفخري لمجموعة بيلدربرغ فضلا عن أنه رئيس لجنتها التوجيهية.
    Failure to recognize the different needs of marginalized communities may deter them from accessing health care, as well as contribute to a profound sense of isolation and disempowerment. UN وقد يحول عدم التعرف على الاحتياجات المختلفة للمجتمعات المهمشة دون حصولها على الرعاية الصحية، فضلا عن أنه يولد إحساسا عميقا بالعزلة والضعف.
    The obligation to extradite or prosecute was currently an obligation under general international law arising from treaties or domestic legislation, as well as on the basis of reciprocity between States. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول.
    The report represented a new focus on the human rights of older persons in all regions, as well as an overview of challenges, gaps in protection and measures adopted. UN ويمثل التقرير تركيزا جديدا على حقوق الإنسان للمسنين في جميع المناطق، فضلا عن أنه يلقي نظرة عامة على التحديات، والفجوات التي تصادق على حماية الحقوق والتدابير المتخذة.
    The Protection against Domestic Violence Act regulates the relations regarding domestic violence and provides measures for protection against it, as well as help and support for the victims. UN وينظم قانون مكافحة العنف العائلي العلاقات المرتبطة بالعنف العائلي وينص على تدابير للحماية منه، فضلا عن أنه يساعد الضحايا ويقدم لهم الدعم.
    It thus helps to build the resilience of institutions and of the productive sector in the face of serious challenges, as well as targeting the most vulnerable segments of the population, including youth and women. UN وهو بذلك يساعد على بناء قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التكيف في مواجهة التحديات الخطيرة، فضلا عن أنه يستهدف أكثر الشرائح السكانية ضعفا، ومن بينها الشباب والنساء.
    It thus helps to build the resilience of institutions and of the productive sector in the face of serious challenges, as well as targeting the most vulnerable segments of the population, including youth and women. UN وهو بذلك يساعد على بناء قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التكيف في مواجهة التحديات الخطيرة، فضلا عن أنه يستهدف أكثر الشرائح السكانية ضعفا، ومن بينها الشباب والنساء.
    The new Constitution accurately reflects the constitutional relationship between the Falkland Islands and the United Kingdom, as well as formally establishes a greater degree of internal self-government. UN ويوضح الدستور الجديد بدقة العلاقة الدستورية بين جزر فوكلاند والمملكة المتحدة، فضلا عن أنه يقيم بشكل رسمي قدرا أكبر من الحكم الذاتي الداخلي.
    In addition to dialogues on national and defence space policies, bilateral confidence-building activities can occur at the working level. UN فضلا عن أنه يمكن إجراء الحوار بشأن الدفاع والسياسات الوطنية والقيام بأنشطة تدابير بناء الثقة الثنائية على صعيد العمل.
    Non-performance by a State party of its reporting obligations, in addition to constituting a breach of the Covenant, creates a severe obstacle to the fulfilment of the Committee's functions. UN وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها، فضلا عن أنه يشكل انتهاكاً للعهد.
    The Special Rapporteur was informed that, in addition to constituting collective punishment, house demolitions were considered by Palestinians as sources of extreme provocation and incitement. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن الفلسطينيين يعتبرون هدم المنازل مصدرا من أشد مصادر الاستفزاز والتحريض، فضلا عن أنه يمثل عقابا جماعيا.
    206. Not only is this position counter to what appears to be the accepted practice when the proposed modification limits the scope of the modified reservation; it is more qualified than initially appears. UN 206 - وهذا الموقف أكثر مرونة مما قد يبدو لأول وهلة، فضلا عن أنه يتعارض مع الممارسة السائدة على نطاق واسع عندما يحد التعديل المقترح من أثر التحفظ المعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more