It shows the related financial arrangements and implications of the initiative as well as the need to continue it. | UN | ويظهر التقرير الترتيبات والآثار المالية للمبادرة فضلا عن الحاجة إلى مواصلتها. |
Experts also highlighted several other policy, institutional and legislative measures to increase financing for forests at all levels, as well as the need to include cash and non-cash values of forests in developing strategies to finance forests. | UN | وركز الخبراء أيضا على عدد من السياسات والتدابير المؤسسية والتشريعية الأخرى لزيادة التمويل من أجل الغابات على جميع المستويات، فضلا عن الحاجة إلى إدراج القيم النقدية وغير النقدية للغابات في الاستراتيجيات الإنمائية لتمويل الغابات. |
However, they would face challenges over the next decade as developing countries faced their own development challenges as well as the need to mobilize huge amounts of resources for infrastructure. | UN | ومع ذلك، فسوف تواجه هذه الشراكات تحديات خلال العقد المقبل مع مواجهة البلدان النامية للتحديات الإنمائية الخاصة بها، فضلا عن الحاجة إلى تعبئة كميات ضخمة من الموارد من أجل الهياكل الأساسية. |
We can also add the reconciliation of entrepreneurial activity and family life as well as the need for mentoring and role models. | UN | ويمكننا أن نضيف التوفيق بين النشاط المتعلق بتنظيم الأعمال والحياة الأسرية فضلا عن الحاجة إلى النصح ونماذج الأدوار. |
It recognised the importance of their social context and values, as well as the need for capacities, opportunities and resources. | UN | وسلم أيضا بأهمية بيئتهم الاجتماعية وقيمهم، فضلا عن الحاجة إلى القدرات والفرص والموارد. |
Mr. Beye, in response, reiterated his wish to meet with Dr. Savimbi in order to obtain additional information concerning UNITA's proposal and drew his attention, in this respect, to the relevant provisions of the Security Council resolutions on Angola, as well as to the need to respect the Bicesse Accords and to accept the results of the elections. | UN | وردا على ذلك، كرر السيد بيي اﻹعراب عن رغبته في لقاء الدكتور سافيمبي من أجل الحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق باقتراح الاتحاد، ووجه انتباهه، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة في قرارات مجلس اﻷمن بشأن أنغولا، فضلا عن الحاجة إلى احترام اتفاقات بيسيسي وإلى قبول نتائج الانتخابات. |
We stress the importance of lasting support to Somalia in that regard, as well as the need to redouble efforts to find long-term solutions for internally displaced persons. | UN | ونحن نؤكد على أهمية الدعم الدائم للصومال في هذا الصدد، فضلا عن الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حلول طويلة الأجل للأشخاص المشردين داخليا. |
Ambassador Hoscheit stressed the need to continue reflecting on the nature of inter-action and systemic coherence, the effective management of conflicts, as well as the need to provide for the framework of constructive management of identity conflict and the management of diversity. | UN | شدد السفير هوشيت على الحاجة إلى مواصلة التفكير في طبيعة التفاعل والاتساق المنهجي، والإدارة الفعالة للصراعات، فضلا عن الحاجة إلى توفير إطار للإدارة البناءة لصراع الهوية وإدارة التنوع. |
We also highlight the role of the media in spreading human values as well as the need to promote responsibility and ethical conduct on the part of the media in order to contribute to mutual respect among diverse civilizations. | UN | ونؤكد أيضا على دور وسائط الإعلام في نشر القيم الإنسانية، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والسلوك الأخلاقي من جانب وسائط الإعلام من أجل المساهمة في الاحترام المتبادل بين الحضارات المختلفة. |
These texts reflect our efforts to tackle very important and relevant issues, as well as the need to seek the political will required to advance the cause of disarmament and nonproliferation in all its aspects. | UN | وتبين هذه النصوص جهودنا لمعالجة مسائل هامة جدا ووثيقة الصلة، فضلا عن الحاجة إلى السعي إلى توفر الإرادة السياسية اللازمة لخدمة قضية نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبها. |
Chile resolutely supports the idea that the Doha Round should include a debate on the rise in food prices and its impact on the poorest countries and on the negotiations for the liberalization of world trade, as well as the need to find a solution to the problem. | UN | وإن شيلي تؤيد بحزم فكرة أن تتضمن جولة الدوحة مناقشة حول الارتفاع في أسعار الأغذية ووطأته على أفقر البلدان، وحول المفاوضات الرامية إلى تحرير التجارة العالمية، فضلا عن الحاجة إلى إيجاد حل للمشكلة. |
The General Assembly may therefore wish to consider alternative mechanisms that take into consideration the positive aspects of the current mechanism as well as the need to introduce ways of linking resource mobilization to performance assessment. | UN | ولعل الجمعية العامة ترغب، في ضوء ذلك، أن تنظر في آليات بديلة تأخذ في الاعتبار الجوانب الإيجابية للآلية الحالية، فضلا عن الحاجة إلى استحداث طرائق تربط بين تعبئة الموارد وتقييم الأداء. |
Nuclear tests conducted by two nations in confrontation testify to the increasing urgency of expediting the entry into force of international agreements in the field of nuclear disarmament, as well as the need to ban other types of weapons of mass destruction. | UN | والتجارب النووية التي أجراها بلدان في مواجهة تشهد على زيادة إلحاح التسريع بانفاذ الاتفاقات الدولية المعقودة في ميدان نزع السلاح النووي، فضلا عن الحاجة إلى حظر جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
They also indicate the value of the United Nations presence, as well as the need for it to continue. | UN | كما أنها تبين قيمة وجود اﻷمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى استمراره. |
The need for the integration of social dimensions into structural adjustment programmes, as well as the need for effective policy reforms aimed at achieving sustainable development, were discussed. | UN | ونوقشت الحاجة إلى ادماج اﻷبعاد الاجتماعية في برامج التكيف الهيكلي، فضلا عن الحاجة إلى تحقيق اصلاحات فعالة في مجال السياسة العامة يكون الهدف منها تحقيق التنمية المستدامة. |
The categorization is based on the office's size, importance and complexity of issues under its purview, as well as the need for senior representation in its relation with the Government of Mali | UN | ويستند التصنيف إلى حجم المكتب وأهمية المسائل الواقعة في نطاق اختصاصه وتعقيدها، فضلا عن الحاجة إلى تمثيل رفيع في علاقته مع حكومة مالي |
This is a reflection of the more stable security situation prevailing in Arbil, as well as the need for international humanitarian and development assistance in the area. | UN | ويمثل هذا انعكاسا للحالة الأمنية السائدة في أربيل التي تتسم باستقرار أكبر، فضلا عن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية الدولية في المنطقة. |
Recognizing the risks of sole reliance on the communications facilities at the Logistics Base, as well as the need for further data storage facilities, the Advisory Committee recommended approval of the proposals. | UN | وإذ تدرك اللجنةُ مخاطر الاعتماد على مرافق الاتصالات في قاعدة اللوجستيات بمفردها، فضلا عن الحاجة إلى المزيد من مرافق تخزين البيانات، فإنها توصي بالموافقة على المقترحات. |
In implementing the programme, particular attention will be paid to the special needs of Africa and least developed countries, small island developing States and South-South cooperation, as well as to the need to incorporate a gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. | UN | وأثناء تنفيذ هذا البرنامج، سيولى اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا وﻷقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية، وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن الحاجة إلى إدماج منظور متعلق بنوع الجنس في كافة السياسات العامة والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Consequently, as more nations engaged in space activities, bilateral and multilateral cooperation and the need to exchange experience and technology acquired more urgency, especially for the developing countries. | UN | وبالتالي، فإنه بازدياد الدول المشتركة في الأنشطة الفضائية يزداد إلحاح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فضلا عن الحاجة إلى تبادل الخبرة والتكنولوجيا، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Sound macroeconomic policies and sustainable economic management, fiscal predictability, investment and regulatory certainty, responsible borrowing and lending and debt sustainability are also critical, as is the need to address high rates of unemployment, particularly among youth, women and persons with disabilities. | UN | ومما له أهميته الحاسمة أيضا في هذا المجال اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والإدارة الاقتصادية المستدامة، والقدرة على التنبؤ في المجال المالي، والاستثمار، والتيقن التنظيمي، والاقتراض والإقراض بشكل مسؤول، والقدرة على تحمل الديون، فضلا عن الحاجة إلى التصدي لارتفاع معدلات البطالة، وخاصة بين الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Recognizing the importance of consulting and cooperating with indigenous people, the need for financial support from the international community, including support from within the United Nations and the specialized agencies, the need for a strategic planning framework and the need for adequate coordination and communication channels, | UN | وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين، والحاجة إلى توفير الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، فضلا عن الحاجة إلى إطار تخطيط استراتيجي والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية، |
In this context, there is a need for coordination, especially through the Commission, of the many intergovernmental and scientific institutions working in this area, as well as a need for intensive international dialogue. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى التنسيق، لا سيما من خلال اللجنة فيما بين العديد من المؤسسات الحكومية الدولية والعلمية العاملة في هذا المجال فضلا عن الحاجة إلى اقامة حوار دولي مكثف. |
The theme of the meeting was article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, on which I presented a brief paper that focused on the need for data collection and cooperation in the field of scientific knowledge, as well as on the need for best practices in disability to be shared among Member States. | UN | وكان موضوع الجلسة هو المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي قَدمتُ بشأنها ورقة موجزة ركزت على ضرورة جمع البيانات والتعاون في مجال المعرفة العلمية، فضلا عن الحاجة إلى أن تتقاسم الدول الأعضاء أفضل الممارسات في مجال الإعاقة. |