"فضمن" - Translation from Arabic to English

    • within
        
    within prosecution services, prosecutors are either independent of one another within a horizontal structure, or the service is structured in a hierarchical manner. UN فضمن دوائر النيابة العامة، يكون كل مدع عام مستقلاً عن غيره ضمن هيكل أفقي أو تنظم الدوائر على أساس هيكل هرمي.
    within the context of its national Integration Plan, Germany placed emphasis on greater prevention of, and improved protection against, forced marriage. UN فضمن سياق خطتها للإدماج الوطني، أكدت ألمانيا بقدر أكبر على منع الزواج بالإكراه وعلى تحسين الحماية ضده.
    within the Pacific region, we continue to cooperate closely to ensure that effective regional action is taken to combat threats to peace and security. UN فضمن منطقة المحيط الهادئ، ما فتئنا نتعاون بشكل وثيق لضمان التحرك الفعال لمحاربة التهديدات ضد السلام والأمن.
    within the overall policy framework in that area as determined at UNCED, there was a need for a more focused approach. UN فضمن إطار السياسة اﻹجمالية في هذا المجال على النحو المحدد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، هناك حاجة إلى نهج أكثر تركيزا.
    within the family, for instance, gender inequality in the distribution of resources, decision-making and the allocation of the labour of family members is usually the rule, rather than the exception. UN فضمن اﻷسرة الواحدة، على سبيل المثال، يجري عادة اعتبار عدم المساواة بين الجنسين في توزيع الموارد واتخاذ القرارات وتخصيص العمل الذي يقوم به أفراد اﻷسرة، القاعدة لا الاستثناء.
    within this broad context, one matter merits careful consideration, namely, the role that the substantial reserves of over $800 billion held by countries in the region could play in helping to revive growth in the region over the next year or two. UN فضمن هذا الإطار العريض، هناك أمر يستحق النظر بعناية، وهو الدور الذي يمكن أن يلعبه الاحتياطي الكبير الذي يزيد عن 800 بليون دولار لدى بلدان المنطقة في مساعدة إنعاش النمو في المنطقة خلال العام التالي أو العامين التاليين.
    within the common system, this is the only way to ensure that allowances are considered within the framework of compensation arrangements as a whole, and that such allowances are set in a transparent and accountable way. UN فضمن النظام الموحد، يعد هذا السبيل الوحيد لضمان أن يُنظر في البدلات في إطار ترتيبات التعويض ككل، وأن تُحدد تلك البدلات بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    within an appropriate landscape approach, afforestation, reforestation and the establishment of planted forests are among the most effective ways to counteract land degradation and desertification, as has been the case in several low forest cover countries, for example. UN فضمن نهج مناسب للمناظر الطبيعية، يعتبر التحريج وإعادة التحريج وإيجاد الغابات المزروعة من أكثر السبل فعالية في عكس مسار تدهور الأراضي والتصحر، كما كان الحال في العديد من البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض مثلا.
    within the framework of the established BSEC Project Development Fund, the possibilities of developing joint activities of mutual interest are being explored. UN فضمن إطار صندوق تنمية المشاريع لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود تجري دراسة إمكانية تنفيذ أنشطة مشتركة ذات مصلحة مشتركة.
    within the irrigation subsector, 86 per cent of supplies have been utilized; 57 per cent of animal health inputs, such as animal vaccines, have been utilized, and this improvement over the previous reporting period is probably because of the sense of urgency in treating animals afflicted with foot-and-mouth disease. UN فضمن القطاع الفرعي للري، استعملت 86 في المائة من الإمدادات؛ و 57 في المائة من مدخلات الصحة الحيوانية مثل لقاحات الحيوانات، ويحتمل أن يكون هذا التحسن خلال فترة التقرير السابقة راجعا إلى الشعور بإلحاح مسألة معالجة الحيوانات المصابة بمرض الحمى القلاعية.
    within tripartite relationships involving Governments of the member States, private-sector entities, and United Nations system organizations, the latter group is usually and generally trusted to serve as a disinterested and honest broker that can be relied upon to deliver on contracts, if not always on time. UN فضمن العلاقات الثلاثية الأطراف التي تشتمل على حكومات الدول الأعضاء، وكيانات القطاع الخاص، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، عادة ما تحظى المجموعة الأخيرة بصفة عامة بالثقة من حيث اضطلاعها بدور الوسيط المحايد والنزيه الذي يمكن الاعتماد عليه للوفاء بمتطلبات العقود وإن لم يكن في الوقت المحدد دائماً.
    within the original framework of the Charter, democracy was understood as essential to efforts to prevent future aggression, and to support the sovereign State as the basic guarantor of human rights, the basic mechanism for solving national problems and the basic element of a peaceful and cooperative international system. UN فضمن اﻹطار اﻷصلي للميثاق، كان المفهوم أن الديمقراطية تشكل عنصرا أساسيا في الجهود التي تُبذل لمنع وقوع عدوان في المستقبل، ودعم الدولة ذات السيادة بوصفها الضامن اﻷساسي لحقوق اﻹنسان، واﻵلية اﻷساسية لحل المشاكل الوطنية، والعنصر اﻷساسي في نظام دولي سلمي وتعاوني.
    within the headquarters/field transmission line, a highly complex system of linkages connects and coordinates the poverty eradication activities of headquarters, regional and field offices, with linkages flowing in multiple directions and often dependent on personal connections and ad hoc agreements. UN فضمن خط الاتصال بين المقر والميدان هناك نظام عن الصلات معقّد إلى حد بعيد يربط وينسِّق بين أنشطة القضاء على الفقر المضطلع بها في المقر وفي المكاتب الإقليمية والميدانية، حيث تتخذ الصلات اتجاهات متعددة، وكثيرا ما تعتمد على ارتباطات شخصية واتفاقات ظرفية.
    within the Framework for Mine Action Planning and Rapid Response, a threat-monitoring matrix is developed monthly so that the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action can determine a response based on the most comprehensive picture of the mine and explosive remnants of war threat available. UN فضمن إطار التخطيط للإجراءات المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة، يتم شهريا وضع مصفوفة لرصد التهديدات شهريا، لكي يتمكن فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام من تحديد الاستجابة على أساس أشمل الصور التي يمكن الحصول عليها عن التهديد الذي تمثله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    within the Framework for Mine Action Planning and Rapid Response, a threat-monitoring matrix is developed monthly so that the InterAgency Coordination Group on Mine Action can determine a response based on the most comprehensive picture of the mine and explosive remnants of war threat available. UN فضمن إطار التخطيط للإجراءات المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة، يتم شهريا وضع مصفوفة لرصد التهديدات شهريا، لكي يتمكن فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام من تحديد الاستجابة على أساس أشمل الصور التي يمكن الحصول عليها عن التهديد الذي تمثله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    within the Framework for Mine Action Planning and Rapid Response, a threat-monitoring matrix is developed monthly so that the InterAgency Coordination Group on Mine Action can determine a response based on the most comprehensive picture of the mine and explosive remnants of war threat available. UN فضمن إطار التخطيط للإجراءات المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة، يتم شهريا وضع مصفوفة لرصد التهديدات شهريا، لكي يتمكن فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام من تحديد الاستجابة على أساس أشمل الصور التي يمكن الحصول عليها عن التهديد الذي تمثله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    191. The employment of job-seekers who live with disabilities is promoted by the work relationship between labour centres and employment-health care stations - as stipulated in governmental and ministerial decrees; within this framework, the examination into the opportunity of employment, professional suitability and eligibility for the job provides help for choosing an occupation and profession with the remaining abilities. UN 191- إن ما يعمل على تشجيع توظيف الساعين إلى فرص العمل من ذوي الإعاقة هي علاقة العمل القائمة بين مراكز العمالة ومحطات الرعاية الصحية - المهنية كما هو منصوص عليه في المراسيم الحكومية والوزارية؛ فضمن هذا الإطار تسهم معاينة فرص العمل، والاستقرار المهني والأهلية للحصول على وظيفة، في اختيار مهنة أو وظيفة بما تبقى لديهم من قدرات.
    within the two broad categories of the US official policies -- the defensive Space Control Project which includes surveillance, denial of access to space to others and defence satellites, and the Space Force Project that is more offensive in nature -- Lewis found the latter is yet constrained by its limited funding and the lack of commitment from the Defense Department as well as Congress. UN فضمن الطائفتين الواسعتين للسياسات الرسمية للولايات المتحدة - أي مشروع السيطرة الفضائية وهو مشروع دفاعي يشمل المراقبة وحرمان الآخرين من إمكانية الوصول إلى الفضاء والسواتل الدفاعية، ومشروع القوة الفضائية الذي يتسم بطبيعة أكثر هجومية - وجد لويس أن هذا المشروع الأخير ما زالت تعرقله محدودية التمويل والافتقار إلى التزام من جانب وزارة الدفاع فضلاً عن الكونغرس.
    For the Unites States, the European Union, Japan, and other members of the “Old West,” the good news is that most of the emerging powers that are positioning themselves for a more active global role are also democracies. within the G-20, only two states – China and Saudi Arabia – explicitly do not want to be liberal democracies, while a third, Russia, has developed into an autocracy with a democratic façade. News-Commentary والنبأ السار بالنسبة للولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، واليابان، وبقية أعضاء "الغرب القديم"، هو أن أغلب القوى الناشئة التي تهيئ نفسها لدور عالمي أكثر نشاطاً هي أيضاً ديمقراطية. فضمن مجموعة العشرين، هناك دولتان فقط ــ الصين والمملكة العربية السعودية ــ ترفض بوضوح أن تتحول إلى النظام الديمقراطي الليبرالي، في حين تحولت قوة ثالثة، روسيا، إلى حكم الفرد بواجهة ديمقراطية.
    31. As the SecretaryGeneral of the United Nations has noted: " within the original framework of the Charter, democracy was understood as essential to efforts to prevent future aggression, and to support the sovereign State as the basic guarantor of human rights, the basic mechanism for solving national problems and the basic element of a peaceful and cooperative international system. " UN 31- على نحو ما لاحظه الأمين العام للأمم المتحدة، " فضمن الإطار الأصلي للميثاق، كان المفهوم أن الديمقراطية تشكل عنصراً أساسياً في الجهود التي تبذل لمنع وقوع عدوان في المستقبل، ودعم الدولة ذات السيادة بوصفها الضامن الأساسي لحقوق الإنسان، والآلية الأساسية لحل المشاكل الوطنية, والعنصر الأساسي في نظام دولي سلمي وتعاوني " (10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more