However, as long as the veto does exist, at the very least a suitable proportion of developing countries must also be able to exercise it. | UN | ومع ذلك، فطالما كان الفيتو موجودا فإنه ينبغي على الأقل أن تتمتع به نسبة معقولة من البلدان النامية. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
as long as nuclear weapons exist, the risk of their proliferation will remain. | UN | فطالما وجدت أسلحة نووية سيظل خطر انتشارها قائماً. |
Therefore, as long as the nuclear facilities are under IAEA monitoring, preservation of information on our past nuclear activities is ensured. | UN | ولذا فطالما بقيت المنشآت النووية تحت إشراف الوكالة يظل حفظ المعلومات عن أنشطتنا النووية السابقة مكفولا. |
for too long we have been remoulding old ideas. | UN | فطالما أعدنا صب الأفكار القديمة في قوالب جديدة. |
as long as mines are produced and stockpiled there is a risk that they will be used. | UN | فطالما يجري إنتاج اﻷلغام وتخزينها، توجد المخاطرة باستخدامها. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
as long as war exists, it will be impossible to ensure respect for the basic human rights. | UN | فطالما وجدت الحرب، يصبح من المستحيل ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
For as long as the Danube had not been unilaterally dammed, Variant C had not in fact been applied. | UN | فطالما أن بناء السد في الدانوب لم يتم من جانب واحد، لا يكون البديل جيم قد طبق في الواقع. |
as long as law enforcement officials know that their careers are best served by torturing, rather than by complying with the law, they will continue to do so. | UN | فطالما ظل المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين يعرفون أن أفضل طريقة لتعزيز وضعهم المهني تتمثل في ممارسة التعذيب، وليس في الامتثال لأحكام القانون، فسيواصلون القيام بذلك. |
as long as countries could define terrorism however they wished, abuses could occur. | UN | فطالما تستطيع البلدان تعريف الإرهاب بالطريقة التي تريدها، فمن الممكن أن تحدث تجاوزات. |
as long as the dividends accruing from ceasefire agreements remain negligible, their validity and sustainability will be questionable. | UN | فطالما أن الفوائد التي تجنى من اتفاقات وقف إطلاق النار لا تُذكر، تكون صحتها واستدامتها موضع شك. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الإجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
as long as Member States do not fully honour their obligations, the financial situation of the Organization will remain critical. | UN | فطالما أن الدول اﻷعضاء لا تحترم التزاماتها بالكامل، ستظل الحالة المالية للمنظمة حرجة. |
I mean, if everything has been undisturbed for as long as I think it has, | Open Subtitles | فطالما ظلّ كل شيء سليمًا طوال الفترة التي أقدّرها |
for too long, these regimes have enjoyed impunity regarding the terrorism that they notoriously foster, support and glorify. | UN | فطالما تمتعت هذه الأنظمة بالإفلات من العقاب على الإرهاب الذي تشجعه وتدعمه وتمجده كما هو معروف. |
In Europe and the Americas, regional health and environment initiatives have long been at the heart of the movement to tackle the negative effects of environmental factors on children's health. | UN | أما في أوروبا والأمريكتين، فطالما كانت المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة هي صميم الحركة الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للعوامل البيئية على صحة الأطفال. |
Go on with your ridiculous procedure. I'll disturb it so long as I'm here. | Open Subtitles | إستمر في إجراءاتك السخيفة فطالما بقيتُ هنا سأزعجك |
Yet, to the extent that industry, financial services and communication facilities remain spatially concentrated in urban areas, they will continue to encourage an unbalanced population distribution. | UN | ومع ذلك فطالما أن الصناعة والخدمات المالية ومرافق الاتصالات مركزة مكانيا في المناطق الحضرية، فستظل تعمل على إحداث توزيع سكاني غير متوازن. |