These failures to protect human beings from mass atrocities and from gross and systematic human rights violations should not be repeated. | UN | إن جوانب الفشل هذه في حماية البشر من فظاعات جماعية ومن انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان ينبغي ألا تتكرر. |
In recent history, the international community has also witnessed atrocities that have shaken the conscience of nations. | UN | في التاريخ المعاصر شهد المجتمع الدولي أيضا ارتكاب فظاعات هزت ضمير اﻷمم. |
The United States had committed brutal atrocities casting the chill over the spine against our people during the three-year Korean war. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
Victims reported 33 cases of torture, including forced witness to atrocities against family members. | UN | وأفاد الضحايا عن وقوع 33 حالة تعذيب شملت إرغام الأشخاص على مشاهدة فظاعات ترتكب بحق أفراد من أسرهم. |
Manifestations of the atrocities of racism were just as evident today as they had been at the time of the founding of the United Nations. | UN | أما مظاهر فظاعات العنصرية فهي واضحة اليوم كما كانت واضحة وقت تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Similar atrocities were committed in other places where foreign observers were not present. | UN | وارتُكبت فظاعات مماثلة في أمكنة أخرى لم يكن فيها مراقبون أجانب. |
Those threats, which were externally induced, had manifested themselves in activities by militant insurgents and organized crime groups who had committed atrocities, crimes against humanity and violations of human rights. | UN | وقد عبر هذان التهديدان، المستحثان من الخارج، عن نفسيهما في أنشطة جماعات المتمردين ومجموعات الجريمة المنظمة التي ارتكبت فظاعات وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Undoubtedly, the Israeli regime fabricates these groundless allegations in order to distract the international community's attention from the atrocities it has committed against the peoples in the region. | UN | ولا ريب أن النظام الإسرائيلي يلفق هذه الادعاءات الباطلة من أجل لفت أنظار المجتمع الدولي عما اقترفه من فظاعات بحق شعوب المنطقة. |
Undoubtedly, the groundless allegations that the Israeli regime fabricates distract the international community's attention from the atrocities it has committed against the peoples in the region. | UN | وبلا ريب، هذه الإدعاءات الباطلة التي يلفقها هذا النظام تحقق له لفت أنظار المجتمع الدولية عما يقترفه من فظاعات بحق الشعوب في المنطقة. |
33. The ICTJ stated that it is important that policies and strategies to deal with past atrocities in Burundi move beyond the creation of a TRC and a ST. | UN | 33- وذكر المركز الدولي للعدالة الانتقالية أنه من الهام أن تتجاوز سياسات واستراتيجيات التعامل مع فظاعات الماضي في بوروندي مرحلة إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
One cannot speak of the atrocities of the Second World War without explicitly mentioning crimes against humanity, the Holocaust and war crimes. | UN | لا يمكن للمرء أن يتكلم عن فظاعات الحرب العالمية الثانية دون الإشارة بشكل صريح إلى الجرائم ضد الإنسانية والمحرقة وجرائم الحرب. |
In that context, particularly worrisome is the departure of Special Rapporteur Mazowiecki from his initial statements and the allegations of mass atrocities. | UN | وفي هذا السياق، فإن ما يثير الانزعاج على وجه التحديد، هو تراجع مازوفيكي، المقرر الخاص عن بياناته التي أدلى بها في البداية وأقواله بوقوع فظاعات جماعية. |
In the same way the atrocities and injuries of racism were manifestations of a phenomenon that had been with mankind across time and geography in many different forms. | UN | وبنفس الطريقة، فإن فظاعات وأضرار العنصرية هي مظاهر لظاهرة ظلت دائما تلازم اﻹنسان عبر الزمن والجغرافيا بأشكال مختلفة كثيرة. |
I'm not dwelling on revenge for past atrocities or looking ahead to what I can personally gain from a few tax breaks, drilling oil wells in the ocean, putting up razor-wire fences to keep out immigrants who only want what our grandparents wanted. | Open Subtitles | لا أسعى إلى الثأر من فظاعات الماضي، أو أسعى إلى مكاسب شخصية من تخفيضات ضريبية، وحفر آبار النفط بالمحيط أو وضع سياج لمنع قدوم المهاجرين الذين لا يريدون سوى ما أراده أجدادنا قبلهم |
Meanwhile, in our sister Republic of Sierra Leone, it is gratifying to note that a peace agreement has now been signed between the Government and the Revolutionary United Front after almost nine years of one of the most devastating, fratricidal and brutal wars of our time, a war characterized by outrageous atrocities committed by the rebels. | UN | وفي غضون ذلك، وفي جمهورية سيراليون الشقيقة، فإن ما يبعث على الارتياح اﻹشارة أنه تم اﻵن التوقيع على اتفاق للسلام بين الحكومة والجبهة الثورية الموحﱠدة بعد تسع سنوات تقريبا من اندلاع إحدى الحروب اﻷكثر تدميرا ووحشية في عصرنا بين اﻷشقاء، وهي حرب اتسمت بارتكاب فظاعات نكراء على أيدي الثوار. |
In keeping with the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, the Security Council should take the lead in sending a clear message that there was no room in the international community for those who systematically committed atrocities and abuses against children. | UN | وتمشيا مع توصيات الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاعات المسلحة، أشارت إلى أن على مجلس اﻷمن أن يأخذ بزمام المبادرة بتوجيه رسالة واضحة بأن المجتمع الدولي لا يتسع ﻷولئك الذين يرتكبون فظاعات ضد اﻷطفال ويسيئون معاملتهم بصورة منتظمة. |
54. Between 1995 and 13 March 2000, Guatemala submitted 12 reports to the Working Group, demonstrating its desire to cooperate with the Working Group and to shed light on the atrocities of the past. | UN | 54 - وفي الفترة من عام 1995 إلى 13 آذار/مارس 2000 قدمت غواتيمالا 12 تقريرا إلى الفريق العامل، وبذا دللت على تعاونها ورغبتها في تسليط الأضواء فظاعات الماضي. |
Those who would direct attacks against innocent civilians with conventional weapons should be assumed to be equally willing to commit atrocities with weapons of mass destruction -- a prospect that convinces the United States that this problem must be challenged on every front and defeated in an effective, hopefully multilateral, way. | UN | وينبغي الافتراض بأن من يوجه هجمات ضد المدنيين الأبرياء بأسلحة تقليدية مستعد بالقدر نفسه لارتكاب فظاعات بأسلحة الدمار الشامل، وهو احتمال يحدو الولايات المتحدة إلى الاقتناع بأن التصدي لهذه المشكلة يجب أن يجري على كل جبهة من الجبهات بما يؤدي إلى التغلب عليها بصورة فعالة يؤمل في أن تكون متعددة الأطراف. |
The statements of your special representative, Yasushi Akashi, and the initial statements of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia, Tadeusz Mazowiecki, confirm that mass atrocities against the Serbian civilians were committed in Western Slavonia. | UN | إن بيانات ممثلكم الخاص ياسوشي أكاشي والبيانات اﻷولية التي أدلى بها تاديوس مازوفييكي، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة تؤكد ارتكاب فظاعات جماعية ضد الصرب المدنيين في غربي سلافونيا. |
After his visit to Western Slavonia, Mr. Mazowiecki said that atrocities had been committed, that human rights had been violated, but that information could be only partially verified and that civilians had been murdered, which could not be justified by military reasons. | UN | وقال السيد مازوفييكي، بعد زيارته لغربي سلافونيا، إن فظاعات قد ارتكبت وأن حقوق اﻹنسان انتهكت إلا أنه لا يمكن التحقق كليا من هذه المعلومات، وأن عمليات قتل ارتكبت في حق مدنيين لا يمكن تبريرها بدواع عسكرية. |