"فعالة للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very effective
        
    • highly effective
        
    • most effective
        
    • extremely effective
        
    • particularly effective
        
    • quite effective
        
    • very efficient
        
    • most effectively
        
    • extremely cost-effective
        
    These programmes have often been very effective in achieving their specific objectives. UN وكثيراً ما تكون هذه البرامج فعالة للغاية في تحقيق أهدافها المحددة.
    Looking at the United Nations today, I would judge its response to the past 25 years as very effective. UN وبالنظر إلى الأمم المتحدة اليوم، يمكنني أن أقرر أن وسائل تصديها طوال الأعوام الـ 25 الماضية كانت فعالة للغاية.
    Public-private partnerships between the State and the private sector can be very effective in this respect. UN فالشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون أداة فعالة للغاية في هذا الصدد.
    In addition, taxation is a highly effective way to reduce smoking rates, particularly among young people. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب.
    Some countries have developed highly effective retraining schemes for unemployed workers. UN في حين وضعت بعض البلدان مخططات فعالة للغاية لإعادة تدريب العمال العاطلين عن العمل.
    Although it could be most effective as a supplement to peacemaking, it could also be a convenient way to cover a lack of political will to confront the reality of war with the necessary means. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة.
    The Government's response system was also extremely effective and immediate. UN وقد كانت منظومة استجابة الحكومة فعالة للغاية وفورية.
    Market mechanisms are very effective drivers for the most innovative companies that want to become front-runners in their fields. UN وتعد آليات السوق محركات فعالة للغاية بالنسبة لأكثر الشركات ابتكارا التي تريد أن تحتل موقعا رياديا في مجال نشاطها.
    She noted that the new directions strategy has been very effective as a stimulus for the utilization of TCDC modality. UN ولاحظت أن استراتيجية الاتجاهات الجديدة كانت فعالة للغاية كحافز لتطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    The Bangladesh Red Crescent Society worked with national authorities to ensure that those preparedness efforts were very effective. UN وعملت جمعية الهلال الأحمر في بنغلاديش مع السلطات الوطنية على ضمان أن تكون جهود التأهب تلك جهودا فعالة للغاية.
    Public-private partnerships between the State and the private sector can be very effective in this respect. UN فالشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون أداة فعالة للغاية في هذا الصدد.
    This is achieved through very effective programmes supporting capacity-building, policy development and the coordination of national and regional action. UN ويُحَقَّق هذا عن طريق برامج فعالة للغاية تدعم بناء القدرات، وإعداد السياسات، وتنسيق الإجراءات الوطنية والإقليمية.
    The group discussions were highly appreciated by the participants and appeared to be very effective. UN ولقيت مناقشات الأفرقة تقديراً عالياً لدى المشاركين، ويبدو أنها كانت فعالة للغاية.
    The International Organization of Supreme Audit Institutions was found to be highly effective in training those bodies. UN ووجد أن المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات فعالة للغاية في تدريب تلك الهيئات.
    Once introduced to fill the gap between the idea of collective security and the reality of unimplemented Charter provisions, United Nations peacekeeping operations have evolved into a highly effective means of furthering peace around the world. UN وبعد تقديم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لسد الفجوة بين فكرة الأمن الجماعي وواقع أحكام الميثاق غير المنفذة، تطورت هذه العمليات لتصبح وسيلة فعالة للغاية من وسائل تعزيز السلام في كل أرجاء العالم.
    Owing to these linkages, exporting has proved a highly effective means of acquiring technological capabilities. UN وبفضل هذه العلاقات أصبح التصدير أداة فعالة للغاية لاكتساب القدرات التكنولوجية.
    This session of the workshop asked what steps are being taken to promote greater protection for them and what strategies have proven to be most effective in that respect. UN وقد تساءلت هذه الدورة للحلقة عن الخطوات المتخذة لتوفير المزيد من الحماية للنساء والأطفال، وعن الاستراتيجيات التي ثبت أنها فعالة للغاية في هذا الصدد.
    These regional agreements and conventions and their related protocols and action plans have been most effective in engaging Governments in efforts to protect the coastal and marine environment. UN 38 - وكانت هذه الإتفاقات والإتفاقيات الإقليمية وما يتصل بها من بروتوكولات وكذلك خطط العمل، فعالة للغاية في إشراك الحكومات في حماية البيئة الساحلية والبحرية.
    The Shuga programme has been an extremely effective way to use media to educate women and girls about the prevention of sexual violence. UN وقد شكل برنامج شوغا وسيلة فعالة للغاية في استخدام وسائط الإعلام لتثقيف النساء والفتيات حول الوقاية من العنف الجنسي.
    Generally, respondents assessed the effectiveness of the Mission's management positively, with at least half rating most support areas as effective or extremely effective. UN وبصفة عامة قيّم من ردوا على الاستبيان فعالية إدارة البعثة تقييما إيجابيا، إذ وصفت نصف التقييمات على الأقل معظم مجالات الدعم بأنها فعالة أو فعالة للغاية.
    Their contribution could be particularly effective in countries where ammunition of Soviet manufacture had been used. UN ومن شأن تدخلاتهم أن تكون فعالة للغاية في البلدان التي استُخدمت فيها ذخائر سوفياتية الصنع.
    Non-contributory expenditures on social assistance in general, and on conditional cash transfers in particular, appear to have been quite effective in protecting the poorest segments of society, making the overall effects of redistributive policies more progressive. UN وعلى ما يبدو أن النفقات غير القائمة على الاشتراكات في ما يتعلق المساعدة الاجتماعية عموما، وفي ما يتعلق بالتحويلات النقدية المشروطة بوجه خاص، فعالة للغاية في حماية أفقر فئات المجتمع، مما يجعل الآثار العامة الناشئة عن سياسات إعادة التوزيع تُثمر مزيدا من التقدم.
    This is not only South-South cooperation, but also a very efficient method of dealing with problems with the help of relevant experience and appropriate technology. UN ولا يمثل هذا تعاونا بين الجنوب والجنوب فقط ولكنه يمثل أيضا طريقة فعالة للغاية لمعالجة المشاكل بالاستعانة بالخبرة ذات الصلة والتكنولوجيا المناسبة.
    At the same time, we acknowledged that our main responsibility for the future of the Organization is to insure that it has the ability to address most effectively the agenda of the twenty-first century. UN وفي الوقت ذاته اعترفنا بأن مسؤوليتنا الرئيسية عن مستقبل المنظمة تكمن في ضمان تمكينها من معالجة جدول أعمال القرن الحادي والعشرين معالجة فعالة للغاية.
    Furthermore, interventions at the preventive or promotional level in public health have been shown to be extremely cost-effective. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more