"فعلى الرغم من بعض" - Translation from Arabic to English

    • despite some
        
    despite some progress, the problem of the survival, protection and development of children is just as acute today as it was 10 years ago. UN فعلى الرغم من بعض التقدم، لا تزال مشكلة البقاء والحماية والتنمية للأطفال حادة اليوم بقدر ما كانت حادة قبل عشر سنوات.
    despite some positive developments in this area, challenges remain. UN فعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية في هذا المجال، لا تزال هناك تحديات.
    despite some improvements in the system, staff expressed concern about the role of the central review bodies and the limited presence of checks and balances in the system. UN فعلى الرغم من بعض التحسينات التي أجريت على النظام، أعرب الموظفون عن قلقهم بشأن دور هيئات الاستعراض المركزية ومحدودية الضوابط والموازين في النظام.
    despite some slowdown in economic growth due to the Asian financial crisis, Myanmar has enjoyed considerable economic growth in recent years. UN فعلى الرغم من بعض البطء في النمو الاقتصادي بسبب اﻷزمة المالية في آسيا، شهــدت ميانمار نموا اقتصاديا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.
    despite some efforts made by a number of countries, especially some States members of the Organization of Islamic Countries, much remains to be done to restore the full rights of the Palestinian people. UN فعلى الرغم من بعض الجهود التي يبذلها عدد من البلدان، ولا سيما بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، لا يزال يلزم عمل الكثير من أجل استعادة الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني.
    despite some achievements on the ground, most notably on reducing poverty and improving access to education and better health care in some areas, substantial challenges remained. UN فعلى الرغم من بعض الإنجازات التي تحققت على أرض الواقع، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين الرعاية الصحية في بعض المناطق، لا تزال هناك مجموعة من التحديات الكبيرة.
    Thus, despite some hopeful signs of increased industrial output and trade, there was a clear need to make progress in the debate on sources of financing for development. UN وبالتالي، فعلى الرغم من بعض الدلائل المشجعة بالنسبة إلى زيادة الإنتاج الصناعي والتجارة، هناك حاجة واضحة إلى إحراز تقدم في المناقشة الدائرة حول مصادر تمويل التنمية.
    despite some reports of bilateral and unilateral reductions, thousands of such weapons, in unconfirmed numbers, were still deployed. UN فعلى الرغم من بعض التقارير التي تفيد بحدوث تخفيضات ثنائية أو انفرادية، فإن الآلاف من تلك الأسلحة، وبأعداد غير مؤكدة، لا تزال موضوعة في حالة تأهب.
    despite some positive measures, many indigenous people suffer below average health and life expectancy, have less access to education than the majority population, and are usually disadvantaged in employment. UN فعلى الرغم من بعض التدابير الايجابية، فإن كثيراً من السكان الأصليين يعانون من معدلات دون المتوسط فيما يتعلق بالصحة والعمر المتوقع، ولديهم إمكانية أقل للحصول على التعليم من السكان الذين يشكلون الأغلبية، كما أنهم محرومون من المزايا عادة فيما يتعلق بالعمالة.
    despite some high-profile prosecutions, such as the arrest in 1996 of officers accused of summary executions in Liquica, East Timor, there appears to have been no progress on the part of the Indonesian military command in East Timor in curbing torture and arbitrary arrests. UN فعلى الرغم من بعض حالات المحاكمات التي أحيطت بدعاية واسعة، مثل القبض في عام ٦٩٩١ على ضباط بتهمة ارتكاب عمليات إعدام موجزة في ليكيكا في تيمور الشرقية، لا يبدو أنه قد أحرز أي تقدم من جانب القيادة العسكرية الإندونيسيـة في تيمور الشرقية في الحد من التعذيب والاعتقالات التعسفية.
    This is not a new issue. despite some updates, the draft resolution continues to call for further action by the Secretary-General and by Member States, based on the alleged harmful effects of the use of depleted uranium munitions on human health and the environment. UN الموضوع ليس بجديد؛ فعلى الرغم من بعض التحديث الذي طرأ فإن مشروع القرار يواصل توجيه النداء إلى الأمين العام والدول الأعضاء لبذل مزيد من الجهد، على أساس آثار ضارة مفترضة على صحة البشر والبيئة جراء استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفذ.
    despite some improvements in recent years, Greek and Maronite Cypriots living in the occupied areas were still subject to harassment, restrictions on movement, lack of access to medical care and to education, infringement of property rights and curtailment of their freedom of worship. UN فعلى الرغم من بعض التحسن في السنوات الأخيرة، لا يزال القبارصة اليونانيون الموارنة الذين يعيشون في المناطق المحتلة يخضعون للمضايقات وللقيود المفروضة على التنقل، وعدم الحصول على الرعاية الطبية والتعليم، كما يتعرضون للتعدي على حقوق الملكية وللحد من حريتهم في العبادة.
    The colloquium, held in January 2011, resulted in a number of findings. despite some successful initiatives at national level, there was no coherent set of global legal and regulatory measures that could serve as a standard for international best practice. UN 3- وأسفرت الندوة، التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2011، عن عدد من النتائج.() فعلى الرغم من بعض المبادرات الناجحة على المستوى الوطني، ليس هناك مجموعة متماسكة من التدابير القانونية والتنظيمية العالمية التي يمكن أن تكون بمثابة معيار للممارسات الدولية الفضلى.
    By contrast, in terms of creativity, Latin American flair shines well beyond Brazil and its confirmed emerging-power status in the world to encompass countries such as Argentina, Uruguay, and even Chile. Africa, despite some rare individual national successes, continues to underperform, even with the World Cup in its backyard. News-Commentary على النقيض من ذلك، ومن حيث الإبداع، فإن المواهب الأميركية اللاتينية تشع إلى ما هو أبعد من البرازيل ومكانتها المؤكدة كقوة ناشئة في العالم لتشمل دولاً مثل الأرجنتين وأوروجواي، بل وحتى شيلي. أما أفريقيا فعلى الرغم من بعض النجاحات الوطنية الفردية النادرة، فإنها ما تزال ضعيفة الأداء رغم أن بطولة كأس العالم تقام في ساحتها الخلفية.
    46. With regard to the right to the highest attainable standard of physical and mental health, despite some improvements in recent years the current infant mortality rate at 19 per 1,000 live births and maternal mortality rate at 77 per 100,000 live births are still considerably higher than in the 1990s (14/1,000 and 54/100,000, respectively). UN 46 - وفي ما يتعلق بالحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والنفسية، فعلى الرغم من بعض التحسينات في السنوات الأخيرة، فإن المعدلات الحالية لوفيات الرضع التي تبلغ 19 في كل 000 1 مولود على قيد الحياة ووفيات الأمهات التي تبلغ 77 لكل 000 100 مولود على قيد الحياة، لا تزال أعلى بكثير عما كانت عليه في التسعينات (14 في كـل 000 1 مولود على قيد الحياة، و54 في كل 000 100 مولود على قيد الحياة على التوالي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more