"فعلى عكس" - Translation from Arabic to English

    • unlike
        
    • in contrast
        
    unlike the rest of the world, yields of basic food commodities have not increased significantly. UN فعلى عكس بقية العالم، لم تزد فيها محاصيل السلع الغذائية الأساسية زيادة ملموسة.
    unlike previous reports, each chapter of part I is introduced by background information on the decisions taken by the Council in relation to particular subjects for the one-year period preceding the period covered. UN فعلى عكس التقارير السابقة، يتصدر كل فصل من فصول الجزء اﻷول معلومات خلفية عن المقررات التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بموضوعات معينة خلال السنة السابقة على الفترة التي يغطيها التقرير.
    unlike reparation, a countermeasure is not an automatic logical legal consequence of State responsibility. UN فعلى عكس التعويض، لا يكون التدبير المضاد نتيجة قانونية منطقية تلقائية من نتائج مسؤولية الدول.
    unlike the colonial Powers of old, Morocco did not and would never plunder resources. UN فعلى عكس القوى الاستعمارية في العهود البائدة، لم ولن يحدث نهبٌ للموارد من جانب المغرب.
    in contrast to certain views, we do not see any contradiction at all between enhancing the efficiency of the Security Council and increasing transparency in its work. UN فعلى عكس ما يردده البعض، فإننا لا نرى أي تناقض على اﻹطلاق بين زيادة كفاءة أداء مجلس اﻷمن وزيادة الشفافية في أعماله.
    unlike their smaller cousins, when massive stars exhaust their hydrogen fuel, they have the raw power to start fusing other elements. Open Subtitles فعلى عكس الشمس عندما تقوم النجوم الضخمة بإستهلاك مخزونها من الهيدروجين فلديها القدرة على دمج عناصر أخرى
    unlike some people, I'm going in with an open mind. Open Subtitles سأخبركَ بعد أن أعود فعلى عكس البعض، أنا ذاهبٌ إلى هناك بعقلية متفتحة
    unlike the Russians, they were free to go when the job was over. Open Subtitles فعلى عكس الروس، كانوا احرارا في مغادرة العمل بمجرد إنتهاء مهمتهم
    unlike their counterparts from other parts of Africa pursuing tertiary education in Europe and North America, nearly half of all mobile students in the SADC region are choosing to study in South Africa. III. Coherence, partnerships and coordination UN فعلى عكس نظرائهم من أجزاء أخرى من أفريقيا الذين يواصلون تعليمهم الجامعي في أوروبا وأمريكا الشمالية، يختار زهاء نصف عدد جميع الطلاب المتنقلين في منطقة المجتمع الإنمائي الدراسة في جنوب أفريقيا.
    unlike the recent situation, in the 1980s neither international economic conditions nor the international response to the debt crisis had supported rapid recovery, and a development crisis had thus been generated. UN فعلى عكس الحالة الأخيرة، فإنه لا الأوضاع الاقتصادية الدولية ولا الاستجابة الدولية لأزمة الديون في الثمانينات قد دعمت الانتعاش السريع، فتولدت بذلك أزمة إنمائية.
    unlike the other colonial territories in the Pacific in which indigenous people were an empowered majority, the indigenous Kanaks had become a disempowered minority in their own country, with barely any stake in its economy. UN فعلى عكس الأقاليم المستعمرة الأخرى في المحيط الهادئ التي كانت الشعوب الأصلية فيها أغلبية مزودة بإمكانيات، فإن شعب الكاناك الأصلي أصبح أقلية محرومة من الإمكانيات في بلده وليس له أي حصة في اقتصادها.
    unlike DINAMU, which had been a department of the Ministry of Social Welfare and had been focused on carrying out projects, CONAMU was attached to the Office of the President and was focused on policy-making. UN فعلى عكس هذه الإدارة، التي كانت إحدى إدارات وزارة الرعاية الاجتماعية وكانت تركز على تنفيذ المشاريع، فإن المجلس الوطني للمرأة ملحق بمكتب الرئيس مع التركيز على وضع السياسات.
    unlike States with developed labour markets, we have concentrations of unemployment in some regions and difficulties in overcoming it because of the considerable local singularities. UN فعلى عكس الدول ذات أسواق العمل المتطورة، فإن لدينا تجمعات من المتعطلين عن العمل في بعض المناطق كما نواجه صعوبات في التغلب على تلك المشكلة بسبب كثرة الخصوصيات المحلية.
    unlike post-disaster situations, the capacity of national actors to effectively and fully engage a transition process cannot be assumed after years of conflict. UN فعلى عكس حالات ما بعد الكوارث، لا ينبغي الافتراض بأن الجهات الفاعلة الوطنية تملك قدرات كاملة على المشاركة في العملية الانتقالية مشاركة فعالة بعد سنوات من النزاع.
    unlike past efforts in Pakistan, this programme was focused in the rural areas and made extensive use of village volunteers and village workers. The programme was based in the rural areas, supervised in the rural areas and backed by appropriate training and an adequate supply of contraceptives. UN فعلى عكس الجهود الماضية التي بذلت في باكستان، فإن هذا البرنامج يركز على المناطق الريفية ويستفيد على نطاق واسع من المتطوعين والعمال القرويين، كما أنه أقيم في المناطق الريفية ويتم الاشراف عليه في تلك المناطق ومدعوم بتدريب ملائم ولوازم كافية من وسائل منع الحمل.
    unlike international law, the latter have at their disposal not only legislators but legal bodies whose jurisdiction individuals are subject to and whose decisions are imposed by officials of the State, which has a monopoly over the use of force at the domestic level. UN فعلى عكس القانون الدولي، ليس لدى الأنظمة القانونية الوطنية مشرعون فحسب، بل لديها أيضا هيئات قانونية يخضع الأفراد لولايتها القضائية ويفرض قراراتها مسؤولون في الدولة، التي تحتكر استخدام القوة على الصعيد المحلي.
    unlike victims of torture, arbitrary detention and violations of the freedom of speech or religion, victims of chronic malnutrition, seriously inadequate health care or a total lack of educational opportunities had no right of petition at the international level. UN فعلى عكس ضحايا التعذيب والاعتقال التعسفي وانتهاك حرية الكلام أو الحرية الدينية، فإن ضحايا سوء التغذية المزمن، والنقص الخطير في الرعاية الصحية أو انعدام فرص التعليم تماما، ليس من حقهم الشكوى على المستوى الدولي.
    unlike in previous years, when it was a by-product of other operations, cobalt is now being manufactured separately as new end-use applications have emerged and the commodity price has continued to increase. UN فعلى عكس الحال في السنوات السابقة، التي كان فيها الكوبالت منتجا ثانويا لعمليات أخرى، فإنه يجري تصنيعه الآن على نحو منفصل بالنظر إلى ظهور تطبيقات استعمال نهائي جديدة وإلى استمرار سعر هذه السلعة في الزيادة.
    in contrast to its unimpugnable decision concerning its economic and political system, Cuba has always considered that the question of compensation for nationalized property is a suitable matter for negotiation and compromise. UN فعلى عكس قرار كوبا المسلم به الذي تشير فيه الى نظامها السياسي والاقتصادي، فإن كوبا كانت ترى دائما أن مسألة التعويض عن الممتلكات المؤممة مسألة قابلة للتفاوض والاتفاق.
    in contrast to the United States, labour mobility has been traditionally rather limited in Western Europe, both within and between countries, largely for cultural and linguistic reasons. UN فعلى عكس الولايات المتحدة، درجت مرونة اليد العاملة على أن تكون محدودة نوعا ما في أوروبا الغربية، سواء داخل البلدان أو بينها، وذلك ﻷسباب ثقافية ولغوية بوجه عام.
    in contrast to other human rights, this is an area where faith-based considerations overlap with the temporal, where the sacred merges with the social and cultural and where the irrational confronts the requirements of social life and of respect for human rights. Attention should, however, be drawn to a number of criteria. UN والرد على هذا النوع من الاعتراضات هو بلا شك ليس يسيراً على الإطلاق: فعلى عكس حقوق أخرى للإنسان، فنحن هنا في مجال تتشابك فيه الاعتبارات الخاصة بالمعتقدات مع ما هو دنيوي وزائل ويختلط فيه المقدس بما هو اجتماعي وثقافي ويتواجد فيه اللاعقلاني جنباً إلى جنب مع مقتضيات الحياة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان؛ بيد أن ثمة علامات مرجعية تستحق أن يُشار إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more