"فعل في الماضي" - Translation from Arabic to English

    • has done in the past
        
    • had done in the past
        
    • he has in the past
        
    The Belarus delegation intends to participate actively in consideration of all items on the agenda, as it has done in the past. UN وينوي وفد بيلاروس أن يساهم بنشاط في نظر جميع البنــود الواردة علــى جدول اﻷعمال، كما فعل في الماضي.
    It is needless to emphasize that this time the international community must not walk away from Afghanistan, as it has done in the past. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    The Peacebuilding Support Office, under the energetic new leadership of Assistant Secretary-General Jane Holl Lute, will be crucial in providing support for the tasks at hand, as it has done in the past. UN إن مكتب دعم بناء السلام الذي يُدار تحت قيادة الأمين العام المساعد جان لوت سيكون مهمّا للغاية في تقديم الدعم للمهام التي يجري القيام بها حاليا، كما فعل في الماضي.
    For those reasons, the European Union would vote against the draft resolution, as it had done in the past. UN ولهذه الأسباب فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضد مشروع القرار، على غرار ما فعل في الماضي.
    However, the massive flow of refugees exceeded the means of his Government, and as it had done in the past, the international community must come to its aid. UN بيد أن التدفق الجماعي للاجئين يفوق طاقة حكومته، وعلى المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها كما فعل في الماضي.
    We know that Castro will continue to claim that the United States is the only problem facing Cuba and that he will use support of this resolution as support for his regime and its repressive policies, just as he has in the past. UN ونعلم أن كاسترو سيظل يزعم أن الولايات المتحدة هي المشكلة الوحيدة التي تواجهها كوبا وأنه سيستخدم التأييد لهذا القرار بوصفه تأييدا لنظامه وسياساته القمعية، تماما مثلما فعل في الماضي.
    The Team has not sought to offer detailed recommendations on improving the three measures as it has done in the past. UN ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي.
    The Council commends the support that MINUSTAH has provided to the electoral processes so far and reiterates that the international community stands ready to assist with the electoral process as it has done in the past. UN ويثني المجلس على الدعم الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للعمليات الانتخابية في هايتي حتى الآن، ويؤكد مجددا استعداد المجتمع الدولي للمساعدة في العملية الانتخابية مثلما فعل في الماضي.
    The authorities claim he must be kept manacled, for he has the power to turn himself into a snake and would otherwise escape from prison again as he has done in the past. UN وتدعي السلطات بأنه يجب أن يظل مكبلاً لأن بمقدوره، لولا ذلك، أن ينقلب إلى ثعبان وأن يهرب من السجن مجدداً، كما فعل في الماضي.
    In view of the page limit imposed on all reports, however, the Working Group decided not to reproduce the content of these resolutions as it has done in the past. UN وقد قرر الفريق العامل، بالنظر إلى القيود المفروضة على عدد صفحات التقارير، عدم إدراج نص القرارات المشار إليها في تقريره كما فعل في الماضي.
    Based on the information provided by the United Nations system on the embargo's negative impact on the United Nations Development Programmes in Cuba, my delegation voted, as it has done in the past, in favour of the resolution. UN واستنادا إلى المعلومات التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة بشأن التأثير السلبي للحصار على برامج الأمم المتحدة الإنمائية في كوبا، صوت وفدي كما فعل في الماضي لصالح القرار.
    But greater challenges lie ahead, and we in the Asian Group are confident that UNFPA, with the assistance of the international community, will continue to provide dynamic leadership as it has done in the past to implement the Programme of Action adopted recently at the Cairo Conference. UN ولكن التحديات اﻷكبر تكمن أمامنا، ونحن في إطار المجموعة اﻵسيوية على ثقة من أن الصندوق، بمساعدة المجتمع الدولي، سيواصل توفير قيادة دينامية كما فعل في الماضي لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد مؤخرا في مؤتمر القاهرة.
    It was up to the international community to help to create the necessary climate of confidence by adopting a decision that paved the way for a mutually acceptable solution that comprised the right to selfdetermination, as it had done in the past. UN والأمر متروك للمجتمع الدولي كي يساعد على تهيئة المناخ اللازم لإشاعة الثقة عن طريق اعتماد قرار يمهد الطريق إلى حل يقبله الطرفان ويراعي الحق في تقرير المصير كما فعل في الماضي.
    16. Mr. Sammis (United States of America) said that, as it had done in the past, his country would vote against the draft resolution. UN 16 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية)، قال إن بلده سيصوت ضد مشروع القرار كما فعل في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more