It was further noted in this connection that silence could indeed constitute a real legal act, as accepted by the doctrine. | UN | ولوحظ أيضا أن السكوت قد يؤدي إلى وجود فعل قانوني بمعنى الكلمة وأن الفقه يوافق على ذلك. |
As with any unilateral legal act, the intention of the author played a fundamental role. | UN | ومثلما هو الشأن بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، فإن قصد صاحب الفعل يؤدي دورا أساسيا. |
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. | UN | ويمكن أن يوجد فعل قانوني انفرادي بحت عندما تقصد الدولة إعطاءه هذه الصورة. |
A specific example was the formulation by a State's representative of a legal act on the delimitation or establishment of borders. | UN | ومن الأمثلة المحددة على ذلك صدور فعل قانوني عن ممثل دولة ما بشأن تعيين الحدود أو إقامتها. |
As in any unilateral juridical act, the intention of the author of the act (in this case, the State or, more precisely, the organ of the State) plays a fundamental role. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، يؤدي قصد الطرف الذي صدر عنه الفعل (وهو في هذه الحالة الدولة أو، لمزيد من الدقة، جهاز الدولة) دورا أساسيا. |
It might even be wondered whether the underlying notion of a legal act was sufficiently universal and well recognized. | UN | بل سيجري حتى التساؤل عما إذا كانت الفكرة التي تقوم عليها وهي وجود فعل قانوني هي فكرة عالمية ومعترف بها بدرجة كافية. |
If this formal requirement is not met, the arbitration agreement is rendered null and void pursuant to article 357 of the Civil Code, under which the agreement is a legal act which does not comply with the formal requirements stipulated by the law. | UN | وفي حال عدم استيفاء هذا الشرط الشكلي يُعتبر اتفاق التحكيم لاغياً وباطلاً بمقتضى المادة 357 من القانون المدني، الذي يقضي بأن الاتفاق هو فعل قانوني لا يمتثل للاشتراطات الشكلية التي ينص عليها القانون. |
But the issue is not responsibility, it is the form that reparation should take, and the completion of a legal act by the responsible State may make it impossible for that State to provide restitution. | UN | ولكن المسألة ليست هي المسؤولية، بل هي الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وإتمام فعل قانوني من جانب الدولة المسؤولة قد يجعل من المستحيل على هذه الدولة أن تفي بالرد. |
As a matter of course, unilateral declarations are not subjected to a preliminary legal examination by the State in order to determine whether a legal obligation has been undertaken since it is generally assumed that the declaration is a political rather than a legal act. | UN | وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني. |
Any legal act created rights and obligations; and a unilateral act naturally created an obligation for the State which performed it and a right in favour of one or more States which were strangers to its performance. | UN | وكل فعل قانوني ينشئ حقوقا والتزامات؛ والفعل الانفرادي ينشئ بطبيعة الحال التزاما بالنسبة للدولة التي تقوم به كما ينشئ حقا لصالح دولة أو أكثر من الدول التي لم تشترك في القيام به. |
Applying throughout the whole civil law, however, is the principle formulated in Section 39 of the Civil Code, according to which a legal act becomes invalid if its content or purpose contradicts or circumvents the law or contravenes good practice. | UN | بيد أنه يوجد مبدأ ينطبق في جميع مجالات القانون المدني ألا وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 39 من المدونة المدنية. وهو ينص على بطلان أي فعل قانوني إذا كان محتواه أو غرضه يناقض أو يخالف القانون أو يتعارض مع الممارسة الحميدة. |
There is no doubt that " while such conduct leads only to the application of an existing norm, a legal act gives rise to a new norm " . | UN | ولا شك أن هذا التصرف رغم أنه لا يفضي إلا إلى تطبيق قاعدة موجودة فإن أي فعل قانوني يتمخض عن إيجاد قاعدة جديدة(). |
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. | UN | إنه فعل قانوني انفرادي بموجبه تلتزم الدولة بسلوك معين تجاه الآخرين(). |
A counter-claim was an " autonomous legal act, the object of which is to submit a new claim to the Court " , that claim being linked to the principal claim. | UN | وأوضح أن الادعاء المقابل هو " فعل قانوني مستقل، الغرض منه تقديم دعوى جديدة إلى المحكمة " ، مع العلم أن ذلك الادعاء مرتبط بالدعوى الأساسية. |
122. A reservation, again by definition, is a legal act which purports to have the legal effect of modifying the extent or content of an obligation a treaty would, in the absence of such a reservation, place upon the State. | UN | 122 - والتحفظ، بحكم تعريفه أيضا، هو فعل قانوني يهدف إلى أن يحدث أثرا قانونيا يتمثل في تعديل مدى أو مضمون الالتزامات التي من شأن المعاهدة، في غياب ذلك التحفظ، أن تلزم الدولة بها. |
More precisely, a unilateral act is an expression of will which is attributable to one or more subjects of international law, which is intended to produce legal effects and which does not depend for its effectiveness on any other legal act. | UN | وبمعنى أكثر تحديدا، فإن الفعل الانفرادي ليس سوى مظهر عملي لﻹرادة يعزى إلى واحد أو أكثر من أشخاص القانون الدولي، ولا يعتمد في فعاليته على فعل قانوني آخر ويتمثل هدفه في إحداث آثار قانونية)٨٧(. |
The main instrument for this protection is the courts, which are independent in their activities (art. 146, EC) and shall declare as unconstitutional any law, legal act or other procedure which violates the rights and liberties established in the Constitution or which otherwise contradicts the Constitution (art. 15, EC). | UN | وأهم وسيلة لتوفير هذه الحماية هي المحاكم، التي تتمتع بالاستقلال في عملها )المادة ٦٤١ من الدستور(، وتقضي بعدم دستورية أي قانون أو فعل قانوني أو اجراء آخر ينتهك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور أو يخالف الدستور بأي شكل آخر )المادة ٥١ من الدستور(. |
The highest court, the Riigikohus (National Court), shall declare as null and void any legal act which contradicts the provisions or spirit of the Constitution (art. 152, EC). | UN | وتقضي المحكمة العليا )المحكمة الوطنية( بالغاء وبطلان أي فعل قانوني يتعارض مع الدستور نصاً وروحاً )المادة ٢٥١ من الدستور(. |
As regards the effects of the establishment and suspension of diplomatic relations, the view was expressed that de facto recognition was not the same as implicit recognition, the former being provisional and without a binding legal act involved, whereas under a unilateral act a party signified its willingness to undertake certain obligations. | UN | 296- وفيما يتعلق بآثار إقامة علاقات دبلوماسية وتعليقها، رئي أن الاعتراف الفعلي ليس مماثلاً للاعتراف الضمني، حيث إن الأول مؤقت ولا ينطوي على فعل قانوني ملزِم، في حين أنه، بموجب الفعل الانفرادي، يعرب الطرف عن استعداده للتعهد بالتزامات معينة. |
As in any unilateral juridical act, the intention of the author of the act (in this case, the State or, more precisely, the organ of the State) plays a fundamental role. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، يؤدي قصد الطرف الذي صدر عنه الفعل (وهو في هذه الحالة الدولة أو، لمزيد من الدقة، جهاز الدولة) دورا أساسيا. |
8. Ratification or accession to the Protocol, which, in essence, constitutes a recognition of the Committee's competence, is a juridical act subject to the terms of that instrument. | UN | 8- والتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه، الذي يشكل، أساساً، اعترافاً باختصاص اللجنة، إنما هو فعل قانوني يخضع لشروط ذلك الصك. |