The situation is even worse for girls and women with migration background, as they are often confronted with discrimination. | UN | بل إن هذه الحالة تزداد سوءاً بالنسبة للفتيات والنساء المهاجرات، فغالباً ما تُواجَهن بمعاملة قائمة على التمييز. |
As the maximum amounts of the fines are not very high, fines are often imposed in combination with imprisonment. | UN | فلمَّا لم تكن المبالغ القصوى للغرامات مرتفعةً ارتفاعاً بالغاً، فغالباً ما يُقضى بعقوبة التغريم وعقوبة السجن معاً. |
Identifiable discrimination practices are often linked to endemic forms of racism. | UN | فغالباً ما تكون ممارسات التمييز التي يمكن تحديدها مرتبطة بأشكال التمييز المستوطنة. |
Violence is often a means by which the dominant person asserts power. | UN | فغالباً ما يكون العنف وسيلة يثبت فيها أقوى الطرفين سلطته ويؤكدها. |
Government officials and members of parliament were often totally unaware of the review and the Committee's concluding observations. | UN | فغالباً ما لا يكون المسؤولون الحكوميون وأعضاء البرلمان على علم مطلقاً بالاستعراض والملاحظات الختامية للجنة. |
too often older people, youth, and disabled people lack educational access. | UN | فغالباً ما يفتقر المسنون والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة إلى سبل الوصول إلى التعليم. |
It is often the poorest and the most marginalized groups who lack access to sanitation. | UN | فغالباً ما تكون أفقر الفئات وأكثرها تهميشاً هي التي تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي. |
When women and girls do not wish to continue an unwanted pregnancy, they often resort to unsafely performed abortion procedures because of legal restrictions and other barriers preventing access to safe abortion. | UN | وعندما لا ترغب النساء والفتيات في الاحتفاظ بالحمل غير المرغوب، فغالباً ما يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة بسبب القيود القانونية والحواجز الأخرى التي تحول دون الإجهاض المأمون. |
Girls are more particular about the quality of hygiene conditions; furthermore, they are often more diligent and therefore spend more time on studying. | UN | وفضلاً عن ذلك فغالباً ما يكّن أكثر حرصاً على الدراسة بحيث يمضين وقتاً أطول في العكوف عليها. |
Domestic workers are often prohibited from leaving the house without permission, not given access to house keys or locked in the house altogether. | UN | فغالباً ما يحظر على الشاغلات ترك المنزل بدون إذن، ولا تعطى لهم مفاتيح المنزل أو يتم حبسهن فيه. |
Others, like Afghanistan, noted that while a number of services may exist in a country they are often inadequate in addressing the total need. | UN | ولاحظت بلدان أخرى، مثل أفغانستان أنه بالرغم من وجود بعض الخدمات في بلد ما فغالباً ما تكون غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات. |
Others, like Afghanistan, noted that while a number of services may exist in a country they are often inadequate in addressing the total need. | UN | ولاحظت بلدان أخرى، مثل أفغانستان أنه بالرغم من وجود بعض الخدمات في بلد ما فغالباً ما تكون غير كافية لتلبية كافة الاحتياجات. |
Even when such incidents are reported, charges are often withdrawn and the case is settled out of court. | UN | وحتى عندما يتم الإبلاغ عن مثل هذه الحالات، فغالباً ما يتم سحب الاتهامات وتسوية القضية خارج المحكمة. |
Even though they are intended for the military, civilians are often detained in them. | UN | ومع أن هذه الزنزانات مخصصة للعسكريين فغالباً ما يُحتجز فيها المدنيون. |
When women have access to land, it is often of poorer quality and consists of smaller plots. | UN | وعندما تتاح للمرأة فرصة الحصول على الأرض، فغالباً ما تكون الأرض من نوعية أدنى وتتألف من قطع أصغر من حيث المساحة. |
Regardless of gender, migration is often a way to improve living standards by escaping poverty or persecution. | UN | وبغض النظر عن نوع الجنس، فغالباً ما تكون الهجرة وسيلة لتحسين مستويات المعيشة، وذلك بالإفلات من براثن الفقر والاضطهاد. |
Disabled women and girls were often exposed to double discrimination and were at higher risk of experiencing gender-based violence and other forms of abuse. | UN | فغالباً ما تتعرض النساء والفتيات المعاقات للتمييز المزدوج ويزداد خطر معاناتهن للعنف الجنساني وغيره من أشكال الإيذاء. |
The Unit's reports should be issued in a more timely manner, and be more closely aligned with the Committee's programme of work, as the reports were often issued too far in advance of or too late in the session to add value to the process. | UN | وينبغي أن تصدر تقارير الوحدة في الوقت المناسب، وأن تكون أكثر اتساقا مع برنامج عمل اللجنة، فغالباً ما تصدر التقارير قبل موعدها بوقت طويل أو في مرحلة متأخرة جدا في الدورة لإضافة قيمة إلى العملية. |
too often the distribution of resources and the opportunities that they support is confined to or concentrated in some groups and areas and does not reach the poor and needy. | UN | فغالباً ما يكون توزيع الموارد وما تدعمه من فرص محصوراً أو مركزاً في جماعات ومناطق بعينها ولا يطال الفقراء والمحتاجين. |
The girl child is often the victim of sexual violence and exploitation, and girl children are increasingly being recruited into fighting forces. | UN | فغالباً ما تقع الطفلة ضحية للعنف والاستغلال الجنسيين، كما أنها تتعرض بشكل متزايد للتجنيد في صفوف القوات المحاربة. |
Although children are active holders of rights, they often lack the means to ensure respect for them, which is why it is all the more important for parliaments to help ensure such respect. | UN | ورغم أن الأطفال هم فعلاً أصحاب حقوق، فغالباً ما تعوزهم الوسائل التي تضمن احترام حقوقهم، ولهذا السبب بالذات من الأهمية بمكان أن تساعد البرلمانات على كفالة هذا الاحترام. |
National governments and international hydrocarbon companies often have a mix of aligned and opposing interests in the development of hydrocarbon projects. | UN | فغالباً ما يكون لدى الحكومات الوطنية وشركات النفط الدولية مجموعة متنوعة من المصالح المتوافقة والمتعارضة في تطوير مشاريع هيدروكربونية. |