It is the poorest communities, however, that are often most at risk for financial crises, natural disasters and civil conflicts. | UN | ومع ذلك، فغالبا ما تكون أفقر المجتمعات المحلية هي الأكثر عرضة لخطر الأزمات المالية والكوارث الطبيعية والصراعات الأهلية. |
Even when consultations do take place, they are often not in accordance with traditional Māori decision-making processes. | UN | وحتى عند إجراء مشاورات، فغالبا ما لا تجري وفقا لعمليات صنع القرار التقليدية للشعب الماوري. |
Such children are often detained for irregular entry or for using false documentation. | UN | فغالبا ما يُحتجز هؤلاء الأطفال بسبب دخولهم غير القانوني أو استخدامهم وثائق مزورة. |
For women, it is often difficult to take a strong stand on gender issues for fear of losing the support of their constituency. | UN | فغالبا ما يصعب على المرأة أن تتخذ موقفا قويا إزاء القضايا الجنسانية خشية فقدان دعم مؤيديها. |
When new technologies are developed, they often present challenges for the application of existing bodies of law. | UN | فعندما يتم استحداث تكنولوجيات جديدة، فغالبا ما تشكل تحديات أمام تطبيق مجموعات القوانين السارية. |
Some countries, particularly in Africa, tend to receive only a fraction of the amount requested through the consolidated appeals process. | UN | فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة. |
too often, however, rhetoric tends to outpace reality. | UN | ومع ذلك، فغالبا ما تتعدى البلاغة الواقع. |
Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. | UN | وهكذا، فغالبا ما تكون هذه البرامج من المبادرات الأمنية الأولى التي تتم في مجتمع يمر بمرحلة ما بعد النزاع، ونجاحها يوفر الأساس لإصلاح طويل الأجل لقطاع الأمن والمؤسسات الأخرى. |
For short-term concessions, fixed prices are often recommended. | UN | أما بالنسبة للامتيازات قصيرة الأجل، فغالبا ما يوصى بأن تكون الأسعار فيها محددة. |
Migrants living in informal settlements are often victims of forced evictions in the context of urban renewal projects. | UN | فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري. |
Programmatic and operational objectives are often set without a realistic appraisal of the expertise and resources needed to achieve them. | UN | فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها. |
Girls are often abducted for sexual and other purposes by armed groups and forces. | UN | فغالبا ما تعمد الجماعات والقوى المسلحة إلى اختطاف الفتيات لأغراض الجنس وغيرها. |
However, the availability of these is often precarious, depending on the state of the science. | UN | ومع ذلك فغالبا ما يكون توفر هذه العناصر محفوفا بالصعاب بشكل يتوقف على حالة العلوم. |
Yet, in part because data are insufficient, it is often underappreciated. | UN | ولكن نظرا، إلى حد ما، لعدم كفاية البيانات فغالبا ما لا يقدر هذا الدور حق قدره. |
As they are deployed in complex and at times volatile environments, success is often difficult to achieve. | UN | وبما أنها تُنشر في بيئات معقدة بل ومتقلبة في بعض الأحيان، فغالبا ما يكون النجاح صعب المنال. |
Although many do not die, they often suffer permanent damage, which affects their productivity. | UN | وبرغم أن العديدين لا يلاقون حتفهم؛ فغالبا ما يعانون من عطل دائم يؤثر في قدرتهم الإنتاجية. |
they often work on dense, technical subjects that can contain excessive jargon. | UN | فغالبا ما يتعلق عملها بمواضيع تقنية يصعب فهمها وقد تنطوي على لغة مفرطة في اصطلاحيتها. |
However carefully regulated, the legitimization of reprisals in response to an unlawful act would tend to exacerbate disputes between States. | UN | فمهما احترس اﻹنسان في تنظيم عملية إضفاء الشرعية على الردود الانتقامية على اﻷفعال غير المشروعة فغالبا ما يؤدي ذلك الى تفاقم المنازعات بين الدول. |
too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. | UN | فغالبا ما تُستبعد بلدان كثيرة من هذه الأفرقة، بينما تحتفظ بلدان أخرى بتمثيل دائم فيها. |
Further, the impact of debt relief is often diluted by economic reform policies that debtor countries are frequently required to adhere to or implement, as well as difficult trade conditions. | UN | وفضلاً عن ذلك، فغالبا ما يتضاءل أثر تخفيف الديون بفعل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي كثيرا ما يُـطلب من البلدان المدينة الالتزام بها أو تنفيذها، وكذلك بسبب الشروط التجارية الصعبة. |
While the formal justice system was unresponsive to crimes perpetrated against women for lack of capacity, it often used the capacity it had to punish women. | UN | وفي حين أن نظام القضاء الرسمي لا يستجيب للجرائم المرتكبة ضد المرأة بسبب افتقاره إلى القدرات، فغالبا ما يستعمل ما لديه من قدرات لمعاقبة المرأة. |
Women have often served as symbols of cultural difference. | UN | فغالبا ما كانت المرأة رمزا للفروق الثقافية. |
The fight against terrorism and illegal immigration were often invoked to justify racist violence and discriminatory practices. | UN | فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية. |
The criminal justice system is often rendered subservient to political power, and when it appears resistant to the attainment of unlawful objectives, it invariably becomes a prime target for dismantlement or destruction. | UN | فغالبا ما يتحول نظام العدالة الجنائية لخدمة القوى السياسية، وعندما يبدو معارضا لبلوغ أهداف غير مشروعة، يصبح دائما الهدف اﻷول للتفكيك أو التدمير. |