"ففي أوقات" - Translation from Arabic to English

    • in times
        
    in times of crisis, more than ever, only by strengthening multilateralism can we hope to effectively realize the right to food. UN ففي أوقات الأزمات بالذات يغدو تعزيز النظام المتعدد الأطراف السبيل الوحيد إلى إعمال الحق في الغذاء إعمالاً فعالاً.
    in times of economic uncertainty, poor women and their young children suffer most. UN ففي أوقات القلقة الاقتصادية تعاني النساء الفقيرات وصغار أطفالهن أكثر من غيرهم.
    in times of armed conflict, lack of security and the breakdown of basic services drove civilians from their homes in large numbers. UN ففي أوقات النزاعات المسلحة، يضطر السكان المدنيون إلى هجرة ديارهم بأعداد كبيرة بسبب انعدام اﻷمن وانهيار الخدمات اﻷساسية.
    in times of war, environmental considerations regrettably pale into insignificance. UN ففي أوقات الحــرب، تتضاءل، لﻷســف أهميــة الاعتبارات البيئية.
    in times of natural disasters and other crises, governments find themselves operating outside their usual business, in an attempt to mitigate the impacts of the crises. UN ففي أوقات الكوارث الطبيعية وغيرها من الأزمات، تجد الحكومات نفسها تعمل، وهي تحاول التخفيف من آثار الأزمات، بطريقة غير التي اعتادتها.
    It is in times like these that the United Nations system, with the Economic and Social Council at the helm, needs to actively engage with the Bretton Woods institutions and other relevant financial institutions to ascertain the impact of such turbulences. UN ففي أوقات مثل هذه يتعين على منظومة الأمم المتحدة، وفي طليعتها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تنخرط بنشاط مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المالية ذات الصلة للتحقق من آثار هذه الاضطرابات.
    in times of high tension, States avoid judicial recourse; in times of low international tension, States are more inclined to settle their disputes judicially. UN ففي أوقات التوتر الشديد تتحاشى الدول اللجوء إلى القضاء؛ وفي اﻷوقات التي تكون فيها التوترات الدولية أقل حدة تصبح الدول أكثر ميلا إلى تسوية منازعاتها بالوسائل القضائية.
    in times of crisis and uncertainty about the future, people tend to increase their savings to protect themselves against the risk of losing their jobs or suffering a loss of income. UN ففي أوقات الأزمات وانعدام اليقين بشأن المستقبل، ينزع الناس إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من خطر فقدان وظائفهم أو معاناة خسارة مداخيلهم.
    For example, in times of crisis all forms of gender-based violence, in particular sexual violence, may be exacerbated, and access to health care, education and livelihood severely affected. UN وعلى سبيل المثال ففي أوقات الأزمات يمكن أن تتفاقم جميع أشكال العنف الجسماني، لا سيما العنف الجنسي، وتتأثر بشدة إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم وسبل المعيشة.
    5. in times of conflict, women are particularly exposed to sexual and gender-based violence and atrocities. UN 5- ففي أوقات النزاعات، تتعرض المرأة بوجه خاص لأعمال عنف وفظائع جنسية وأخرى تستهدفها لكونها امرأة.
    in times of crisis, there is a risk of massive withdrawals by small investors which could force mutual funds to liquidate their investments in several markets, creating a bandwagon effect across sectors and countries. UN ففي أوقات اﻷزمات، يوجد احتمال ﻷن يقوم صغار المستثمرين بسحب أموالهم بشكل جماعي، اﻷمر الذي يمكن أن يُجبِر الصناديق التعاونية على تصفية استثماراتها في عدة أسواق، مما يؤدي إلى أن يتحقق لها الانتشار عبر القطاعات والبلدان.
    62. in times of armed conflict, internal disturbance or natural disaster, ordinary citizens may become engaged in reporting activities. UN 62 - ففي أوقات النـزاع المسلح، أو الاضطرابات الداخلية، أو الكوارث الطبيعية، قد يشارك المواطنون العاديون في أنشطة نقل الأخبار.
    in times of high rainfall, both flooding and substantial environmental and agricultural damage are being caused.46 UN ففي أوقات هطول الأمطار بغزارة، يتسبب ذلك في حدوث فيضانات إلى جانب أضرار بيئية وزراعية كبيرة(46).
    in times of fiscal constraint, continuing and even increasing funding of social policies and social protection of those in the most vulnerable situations, by employing an equitable approach and focusing on children, will have a strong development and economic payoff. UN ففي أوقات الضيق المالي، من شأن استمرار تمويل السياسات الاجتماعية وكفالة الحماية الاجتماعية للفئات الأكثر ضعفاً، من خلال اتباع نهج عادل والتركيز على الأطفال، أن يؤتي مردوداً هاماً على الصعيد الإنمائي والاقتصادي.
    37. in times of economic downturn, however, when the positive contributions of migrants were called into question, it was important to stress that migration challenges required responsible policy decisions that best served host and home countries and the migrants themselves. UN 37 - وأضاف أنه مع ذلك، ففي أوقات الهبوط الاقتصادي، عندما تكون الإسهامات الإيجابية للمهاجرين موضع شك، يكون من المهم التأكيد على أن تحديات الهجرة تتطلب قرارات مسؤولة في مجال السياسات لصالح البلدان المضيفة والبلدان الأصلية والمهاجرين أنفسهم.
    Generally speaking, in times of extremism or religious and/or ethnic conflict or identity crisis, whether or not of a genocidal nature, women and their integrity suffer attack first, with rape becoming a tool of ethnic cleansing. UN وأخيراً، ففي أوقات أزمات الهوية أو التطرف أو النزاعات العرقية و/أو الدينية سواء انطوت على الإبادة الجماعية أم لا، يتجه الهجوم عموماً في المقام الأول إلى المرأة وسلامتها؛ بل إن الاغتصاب يتحول حتى إلى أداة " للتطهير العرقي " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more