| in the first place, the draft does not include a commitment placing it in an identifiable framework for nuclear disarmament. | UN | ففي المقام اﻷول يخلو مشروع المعاهدة من التزام يضعها ضمن إطار محدد المعالم لنزع السلاح النووي. |
| in the first place there is probably a strong desire on the part of wage earners to make up for the considerable loss in real wages that they suffered in the early years of the transition, and the recovery of output gives them at last the opportunity to attempt to do so. | UN | ففي المقام اﻷول توجد رغبة عارمة لدى الكسبة للتعويض عن الخسائر الكبيرة التي لحقت بهم في اﻷجور الحقيقية في السنوات اﻷولى من المرحلة الانتقالية كما أن انتعاش الناتج يتيح لهم الفرصة أخيرا لمحاولة تحقيق ذلك. |
| first of all, the report on the cause of death is insufficiently reliable in the entire territory of the Republic. | UN | ففي المقام الأول لا يمكن، على نطاق الجمهورية، الاعتماد بشكل كاف على تقارير سبب الوفيات. |
| first of all, the failure to clear up such incidents justifies the concern that a motive other than ordinary crime may exist, prompting speculation about the possible involvement, acquiescence or tolerance of agents of the State. | UN | ففي المقام الأول ، يضفي عدم الكشف عن غموض الأحداث مشروعية على القلق بشأن وجود دوافع مميزة لما يبدو كجريمة عادية ويفسح المجال أمام افتراض وجود درجة ممكنة من المشاركة والإذعان والتغاضي من جانب موظفي الدولة. |
| in the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. | UN | ففي المقام الأول قامت اليابان من جانب واحد بإلغاء التزاماتها وفقا للاتفاقية الثنائية، وذلك بأن احتجزت الناجين الخمسة من حادث الخطف، الذين دخلوا اليابان في زيارة عائلية لفترة 10 إلى 15 يوما. |
| in the first instance, it is security in an essentially militaristic and manifestly retrogressive sense, with reliance placed on the superiority of military firepower and the curtailment of civil liberties. | UN | ففي المقام الأول إن الأمن هنا هو أساساً الأمن بمعناه الرجعي الواضح وبمعنى الذي يعتمد على التفوق العسكري، والحد من الحريات المدنية. |
| firstly, the implementation of the Djibouti Agreement has kindled new hope for the people, who have suffered senseless violence for too long. | UN | ففي المقام الأول أطلق تنفيذ اتفاق جيبوتي أملاً جديداً للشعب الذي عانى عنفاً جنونياً لفترة طويلة جداً. |
| Peace is created and is built, first and foremost in the hearts of men and in their relationships to each other. | UN | ففي المقام الأول يُخلق السلام ويُبنى في قلوب الرجال وفي علاقاتهم بعضهم ببعض. |
| 81. The Government's responsibility in this matter is obvious: in the first place, the conflict reached its peak in July and August, the Alliance having already consolidated its power; secondly, AFDL, with the support of APR, participated directly. | UN | ١٨- ومسؤولية الحكومة واضحة في هذه المسألة، ففي المقام اﻷول بلغ النزاع ذروته في تموز/يوليه وآب/أغسطس، وكان التحالف قد عزز بالفعل سلطته، وثانيا شارك تحالف القوى الديمقراطية مع جيش رواندا الوطني مشاركة مباشرة. |
| in the first place, the Court held that the seller had fulfilled its delivery obligation within a reasonable time after the conclusion of the contract (article 33(c) CISG), since the buyer had accepted the goods without protest at the time of their delivery and no specific delivery date had been expressly agreed in the contract. | UN | ففي المقام اﻷول ، رأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزامه التسليم في غضون فترة معقولة بعد ابرام العقد )المادة ٣٣ )ج( من اتفاقية البيع( ، ذلك أن المشتري قبل البضاعة دون ابداء أي احتجاج وقت استلامها ، وأن العقد لم يتضمن أي اشارة صريحة الى تاريخ محدد لتسليم البضاعة . |
| 62. Questions also arose with regard to the allocation of resources. in the first place, it was not clear why it was proposed to increase expenditure on administrative and general services and executive direction and management and at the same time reduce in real terms the funding for the programme of work. In the opinion of his delegation, the reverse should be the case. | UN | ٦٢ - ومضى يقول إن هناك تساؤلات أيضا بشأن توزيع الموارد؛ ففي المقام اﻷول ليس من الواضح لماذا اقترحت زيادة الانفاق على الخدمات الادارية والعامة وعلى التوجيه التنفيذي والادارة واقترح، في الوقت ذاته، إجراء تخفيض في القيمة الحقيقية لتمويل برنامج العمل، وأعرب عن رأي وفده أن الوضع ينبغي أن يكون على العكس من ذلك. |
| firstly, women should receive, from childhood, an education that will allow them to gain practical knowledge so as to be able to engage in an occupation and gain independence. | UN | ففي المقام الأول يجب أن تتلقى المرأة منذ طفولتها تعليماً يتيح لها اكتساب المعارف على الصعيد العملي بغية التمكن من ممارسة حرفة وبالتالي نيل استقلالها. |
| firstly, the Beijing Platform for Action has given a new impetus, strengthened the political will and intensified the efforts towards legal and de facto gender equality. | UN | ففي المقام الأول أتاح منهاج عمل بيجين قوة دفع جديدة، وأدى إلى تعزيز الإرادة السياسية وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين. |
| 82. firstly, women should be empowered through access to education, which was their only means to escape from poverty and take part in decision-making processes. | UN | 82 - ففي المقام الأول ينبغي تمكين المرأة من خلال إمكانية الوصول إلى التعليم الذي يمثل الطريقة الوحيدة للمرأة للإفلات من الفقر والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |