"ففي الواقع" - Translation from Arabic to English

    • indeed
        
    • in fact
        
    • in reality
        
    • in practice
        
    • actually
        
    indeed, there are items, such as the issue of negative security assurances, on which we have already negotiated. UN ففي الواقع أن ثمة بنوداً، مثل مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية، قد سبق لنا أن تفاوضنا بشأنها.
    indeed, there is no fire—proof wall to isolate a prosperous North from a destitute and frustrated South. UN ففي الواقع أن ليس ثمة حائط ضد الحريق يعزل دول الشمال المزدهرة عن دول الجنوب المعدمة والمحبطة.
    It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. UN ففي الواقع يُعتبر من الحقائق العملية أن الصناعة هي مصدر الدينامية.
    in fact the Mission experienced actual vacancy rates of 16 and 21 per cent for international and local staff, respectively, as opposed to the anticipated vacancy rate of 10 per cent for both categories of staff. UN ففي الواقع شهدت البعثة معدلي شواغر فعليين بلغا 16 و 21 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين والمحليين على التوالي، في مقابل معدل شغور متوقع بنسبة 10 في المائة بالنسبة لكل من الفئتين.
    in fact, the extraterritorial application of a country's domestic laws clearly runs counter to the principles and objectives of the Charter of the United Nations. UN ففي الواقع أن تطبيق القوانين المحلية لبلد ما خارج حدوده الإقليمية يتعارض بوضوح مع مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    in reality those conflicts are interlinked, and we have no other choice but to face them in cooperation and unity. UN ففي الواقع أن تلك الصراعات مترابطة فيما بينها، وليس لدينا خيار سوى مواجهتها بشكل متعاون وموحد.
    indeed, at the time of movement or transportation, it is often unclear whether the person or persons concerned are trafficked. UN ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم.
    indeed, at the time of movement or transportation, it is often unclear whether the person or persons concerned are trafficked. UN ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم.
    indeed, no such dilemma exists; we do not have to choose one or the other. UN ففي الواقع لا توجد معضلة من هذا النوع؛ فليس علينا أن نختار هذا أو ذاك.
    indeed, it was an entirely normal occurrence for States first to become and then cease to be sponsors of a draft resolution. UN ففي الواقع أنه حدث عادي تماما أن تشارك بعض الدول أولا في تقديم مشروع قرار ما ثم تنهي مشاركتها هذه فيما بعد.
    indeed, the husband may not pronounce the talaq (notice of divorce) during his wife's pregnancy or menstruation. UN ففي الواقع لا يمكن للزوج التلفظ بالطلاق خلال فترة الحمل والحيض.
    indeed, in order to survive they had been forced to take initiatives on their own. UN ففي الواقع تعين عليهن اتخاذ المبادرة بأنفسهن للبقاء على قيد الحياة.
    indeed, the adopted drafts continued to contain provisions regarding apartheid and obsolete formulations that diverged from the wording of (Mr. Sidorov, Russian Federation) the consolidated draft resolution on 10 Non-Self-Governing Territories. UN ففي الواقع لا تزال المشاريع المعتمدة تتضمن أحكاما تتعلق بالفصل العنصري وعبارات بالية تختلف عن نص مشروع القرار الموحد المتعلق بعشرة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    in fact, there are hardly any agreed paragraphs, even in part IV of the document. UN ففي الواقع لا تكاد توجد فقرة واحدة متفق عليها حتى في الجزء الرابع من الوثيقة.
    in fact, for their own safety, the two lawyers they approached both declined to accept the briefs. UN ففي الواقع رفض المحاميان اللذان تم الاتصال بهما، على التوالي، متابعة الملفات لأسباب تتعلق بأمنهما الشخصي.
    It in fact takes longer for the siphon to close when they've been exposed to these cannabinoid compounds. Open Subtitles ففي الواقع يزيد الوقت المُستغرق للشفط عندما تتعرض لهذه المُركبات القنبية
    This is no easy task. in fact, no one has pulled it off. Open Subtitles ، هذه ليست بمهمّة سهلة ففي الواقع لم ينجح أي أحد في تنفيذها
    Algerians were in fact looking for stronger expressions of solidarity amidst the trials they had faced, particularly from human rights mechanisms and not, as had been the case, efforts to justify the acts of the criminals. UN ففي الواقع أن الجزائريين يبحثون عن عبارات تضامنية أقوى في خضم ما واجهوه من محن، وبخاصة عبارات من آليات حقوق الإنسان، وليس، كما كانت الحال سابقاً، مجرد محاولات لتبرير أفعال المجرمين.
    Although prosecutors and procurators were appointed to monitor military operations pursuant to the decree, they in fact intervened in only a few cases. UN ومع أن المدعين العامين والمحامين العامين قد عينوا لرصد العمليات العسكرية عملاً بأحكام المرسوم المذكور، ففي الواقع أنهم لم يتدخلوا إلا في حالات قليلة.
    Though, for the less romantically inclined, in reality it's a giant lump of rock devoid of air, water and life. Open Subtitles لكن بالنسبة لغير العاطفيين، ففي الواقع هو كتلة صخرية عملاقة مجرد من الهواء والماء والحياة.
    in practice, very high rates of female poverty and illiteracy impede the effective enjoyment by women of their rights. UN ففي الواقع ثمة عوامل شتى تحول دون ممارسة المرأة الفعلية لحقوقها منها ارتفاع معدل الأمية في صفوف المرأة وتفشي الفقر.
    IT MIGHT NOT actually BE THAT HARD FOR SOMEONE LIVING IN A UNIVERSE MORE ADVANCED THAN OURS. Open Subtitles ففي الواقع قد لا يكون بذلك القدر من الصعوبة على شخصٍ يعيش على كون أكثر تقدّماً من كوننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more