"ففي خلال" - Translation from Arabic to English

    • during
        
    • in the
        
    • over
        
    Nonetheless, during the oral hearing, she raised a number of human rights provisions and international human rights standards. UN ومع ذلك ففي خلال الجلسات الشفاهية أثارت عدداً من أحكام حقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    during the period covered by this report, a series of research studies have been carried out, and working papers have been produced to be used in decision making. UN ففي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، جرت سلسلة من الدراسات البحثية، وصدرت ورقات عمل لاستخدامها في اتخاذ القرارات.
    during the reporting period, more women than men were enrolled in training activities at INA. UN ففي خلال فترة الإبلاغ، التحق عدد من النساء أكبر من عدد الرجال بأنشطة التدريب في معهد التعلم الوطني.
    Four cases of such punishment in the past 18 months have come to the attention of the Special Representative: UN ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي:
    over the last two years, infant mortality has dropped by 14 per cent and maternal by 10 per cent. UN ففي خلال العامين الماضيين، انخفض معدل وفيات الأطفال بنسبة 14 في المائة والوفيات النفاسية بنسبة 10 في المائة.
    Moreover, during the reporting period, suppliers did not ship equal amounts of the two formulas. UN وعلاوة على ذلك، ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقم الموردون بشحن كميات متساوية من نوعي اﻷغذية الاصطناعية.
    during the first half of 2013, nearly 200,000 refugees left the Syrian Arab Republic each month. UN ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر.
    during 1994, WAMAP missions were conducted in Saudi Arabia, Uruguay, Lebanon and the United Arab Emirates. UN ففي خلال عام ١٩٩٤، قام البرنامج بمهمات في اﻹمارات العربية المتحدة وأوروغواي ولبنان والمملكة العربية السعودية.
    during the decade, the world TFR fell by 13.9 per cent, from 3.6 to 3.1 births per woman. UN ففي خلال العقد، انخفض معدل الخصوبة الاجمالي العالمي بنسبة ١٣,٩ في المائة، من ٣,٦ إلى ٣,١ ولادة لكل امرأة.
    during the last decade, Tunisia had decided on a development strategy that would create a model or way to reflect activities for sustainable development. UN ففي خلال العقد الماضي قررت تونس اﻷخذ باستراتيجية تنمية تهيء نموذجا أو طريقا تتجلى فيه أنشطة التنمية المستدامة.
    during the last two decades the international community has made considerable progress towards the prohibition of nuclear weapons. UN ففي خلال العقدين اﻷخيرين أحرز المجتمع الدولي تقدما ملموسا نحو حظر اﻷسلحة النووية.
    For example, during the discussions on this question, the Advisory Committee was informed that payment of travel expenses of the judges of the Tribunal has been limited to business class accommodation rather than first class travel. UN وعلى سبيل المثال، ففي خلال المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة، أبلغت اللجنة الاستشارية أن نفقات سفر قضاة المحكمة الدولية لم تدفع سوى لتغطية السفر بدرجة رجال اﻷعمال وليس السفر بالدرجة اﻷولى.
    during that relatively short period, its economy had begun to register growth. UN ففي خلال تلك الفترة القصيرة، بدأ الاقتصاد يسجل نموا.
    during 1985-1990, they increased their net disbursements of concessional flows. UN ففي خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠ زادت هذه المصارف مدفوعاتها من التدفقات المقدمة بشروط ميسرة.
    For example, during the eleventh session the increase of female-headed households was identified as one such matter. UN وعلى سبيل المثال، ففي خلال الدورة الحادية عشرة جرى تحديد الزيادة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث باعتبارها إحدى هذه المسائل.
    In this regard, during 2013, 69,323 Palestinians crossed to Israel through the Erez terminal and over 1 million Palestinians from the West Bank entered Israel during Ramadan. UN ففي خلال عام 2013، عبر إلى إسرائيل 323 69 فلسطينيا عبر محطة إيرتز، كما دخلها إبان شهر رمضان ما يفوق مليون فلسطيني من الضفة الغربية.
    during the reporting period, 11 entities reported decreases and 11 reported increases in the representation of women at non-headquarters locations in the United Nations system. UN ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ 11 كيانا عن حدوث تراجع بينما أبلغ 11 كيانا آخر عن حدوث زيادات في تمثيل المرأة في المواقع خارج المقار التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    during the reporting period, three Palestinians, including two children, were killed by Israeli settlers, and six Israeli settlers, including three children, were killed by Palestinians. UN ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قَتل مستوطنون إسرائيليون ثلاثة فلسطينيين، من بينهم طفلان، وقَتل فلسطينيون ستة مستوطنين إسرائيليين، من بينهم ثلاثة أطفال.
    in the last decade, Honduras had to host more than 300,000 refugees. UN ففي خلال العقد اﻷخيــر كان على هندوراس أن تستضيف أكثــر مــن ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ.
    in the last 30 years, environmental legislation, both national and international, has proliferated in an extraordinary manner. UN ففي خلال الـ 30 سنة الماضية، انتشر التشريع المتعلق بالبيئة، على الصعيدين الوطني والدولي، بطريقة غير عادية.
    in the course of the year, ACC’s subsidiary bodies intensified their support for the work of the functional commissions. UN ففي خلال هذه السنة، كثفت الهيئات الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية دعمها ﻷعمال اللجان الفنية.
    over approximately the past decade and a half, southern Africa has been transformed from a sending region into a receiving region. UN ففي خلال الخمسة عشر عاما تقريبا الماضية تحول الجنوب الأفريقي من إقليم إرسال إلى إقليم استقبال للهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more