in view of its long record of concealment and disinformation, there was a heavy burden on Iran to demonstrate that its nuclear programme was peaceful. | UN | ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي. |
in view of its long record of concealment and disinformation, there was a heavy burden on Iran to demonstrate that its nuclear programme was peaceful. | UN | ففي ضوء سجل إيران الطويل في الإخفاء والتضليل، يقع عبء كبير عليها لتوضيح أن برنامجها النووي هو برنامج سلمي. |
However, in the light of the current financial constraints, some adjustments of training programmes, including deferral of some priority training requirements, have had to be made. | UN | ورغم ذلك، ففي ضوء القيود المالية الراهنة، تعين إجراء بعض التعديلات على برامج التدريب، بما في ذلك تأجيل بعض متطلبات التدريب ذات الأولوية. |
in the light of declining commodity prices, the levels of trade and remittances from overseas had been decreasing. | UN | ففي ضوء انخفاض أسعار السلع الأساسية، ما برحت مستويات التجارة والتحويلات المالية من الخارج تنخفض. |
in light of the limited practice and controversy in that area, she urged the Commission to proceed with caution. | UN | ففي ضوء الممارسة المحدودة والجدل الذي يكتنف هذا المجال، حثت اللجنة على توخي الحذر عند شروعها في مباشرة أعمالها. |
given the unique challenges faced by Africa, the appointment of a Director-General from that continent would be particularly welcome. | UN | ففي ضوء التحديات الفريدة التي تواجهها أفريقيا، يكون تعيين مدير عام من تلك القارة موضع ترحيب خاص. |
However, in view of the urgency of the topic, Monaco would support a draft resolution that would permit a consensus. | UN | ومع هذا ففي ضوء إلحاح الموضوع تؤيد موناكو مشروع قرار يتيح التوافق في الآراء. |
Lastly, in view of the foregoing, El Salvador wishes to propose the following wording: | UN | وأخيرا، ففي ضوء ما تقدم، تود السلفادور أن تقترح الصياغة التالية: |
in view of the prevailing situation, it was unclear when the Secretary-General might decide that it was safe for United Nations staff to return to Kabul. | UN | ففي ضوء الحالة السائدة، ليس من الواضح متى سيقرر اﻷمين العام عودة موظفي اﻷمم المتحدة بصورة آمنة الى كابول. |
Secondly, in view of the reaction of leading States and international public opinion, Armenia feels that it can act with impunity and, hence, it wishes to continue its policy of territorial expansion, which has become a State policy. | UN | أما الثانية ففي ضوء رد فعل الدول الرئيسية والرأي العام الدولي، تشعر أرمينيا أن بوسعها أن تتصرف بمنجى من العقاب ومن ثم ترغب في مواصلة سياستها في التوسع الاقليمي التي أصبحت سياسة معتمدة من الدولة. |
Furthermore, in view of the trend towards marketing unmanned weapons for law enforcement purposes, serious consideration must be given as to whether such weapons could be lawfully used in that context at all. | UN | وفضلاً عن ذلك ففي ضوء الاتجاه نحو تسويق أسلحة ذاتية التشغيل لأغراض إنفاذ القوانين فلا بد من إيلاء الاهتمام الجادٍ لما إذا ما كان من الممكن أصلاً استخدام هذه الأسلحة بطريقة مشروعة في هذا السياق. |
Therefore, at least in view of this judgement allowing the author's claim that the son was to take up domicile with her, the author can no longer claim to be a victim. | UN | ففي ضوء هذا الحكم على الأقل، الذي يقر لصاحبة البلاغ بحق الادعاء بأن المنطق السليم يقتضي أن يقيم ابنها معها، فإنه لم يعد بوسعها أن تدعي أنها ضحية. |
in the light of the high value that Finland placed on the Declaration, it was inappropriate to qualify that instrument in such terms. | UN | ففي ضوء ما توليه فنلندا من قيمة رفيعة للإعلان، ليس من المناسب تقييد ذلك الصك بتلك العبارات. |
in the light of declining commodity prices, the levels of trade and remittances from overseas had been decreasing. | UN | ففي ضوء انخفاض أسعار السلع الأساسية، ما برحت مستويات التجارة والتحويلات المالية من الخارج تنخفض. |
Although it might not be ideal to keep terrorism suspects in police custody for extended periods, in the light of the atrocities that could be potentially avoided it was a price worth paying. | UN | وعلى الرغم من أنه ربما لا يكون من المثالي الإبقاء على المتهمين بالإرهاب في احتجاز الشرطة لفترات ممتدة، ففي ضوء الأعمال الوحشية المحتمَل تجنُّبها فإن هذا يُعتبر ثمناً يستحق الدفع. |
in the light of the security environment in our region, Pakistan is not in a position to adhere to the NPT. | UN | ففي ضوء بيئة اﻷمن السائدة في منطقتنا لا تجد باكستان نفسهـــا في وضع يسمح لها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
However, in the light of the grim evidence that dangerous elements are at work in Haiti, clearly determined to deny the Haitian people security, democracy and development, the international community cannot relax its vigilance. | UN | ومع ذلك، ففي ضوء الدليل المروع على وجود عناصر خطرة تعمل في هايتي بتصميم واضح على حرمان شعب هايتي من اﻷمن والديمقراطية والتنمية، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يخفف من حذره. |
However, in the light of more recent reports it is unlikely that any of these clusters or excesses are the result of either environmental radiation or paternal exposure. | UN | ومع ذلك ففي ضوء التقارير اﻷحدث، من غير المرجح أن تكون أي من هذه المجموعات أو الزيادات نتيجة لﻹشعاع البيئي أو للتعرض اﻷبوي. |
in light of potential human rights violations, it is very important to avoid such evasion of responsibility. | UN | ففي ضوء الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان، يصبح من الأهمية بمكان تجنب هذا الالتفاف. |
However, in light of the approach adopted on the issue of a State's expulsion of its nationals, it was unnecessary to enunciate an obligation not to discriminate between nationals and aliens in that respect. | UN | ومع ذلك، ففي ضوء النهج المعتمد في مسألة طرد الدولة لمواطنيها، فإنه من غير الضروري إنشاء التزام بعدم التمييز بين المواطنين والأجانب في ذلك الصدد. |
given the enormity of the threats posed by climate change, it is incumbent upon the Council to begin work on this enormous task at once. | UN | ففي ضوء ضخامة التهديد الذي يفرضه تغير المناخ، خليق بالمجلس أن يبدأ العمل بشأن هذه المهمة الهائلة على الفور. |