in a case that concerned the treatment of persons held in a privately run detention centre, it stated that: | UN | ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت: |
Thus, in a case before the Cambodian courts when the Special Representative was in Cambodia, accused were brought before the Court charged with importing heroin alleged to be worth millions of dollars in street value. | UN | ومن ثم، ففي قضية كانت معروضة على المحاكم الكمبودية عندما كان المقرر الخاص في كمبوديا، جيىء أمام المحكمة بأشخاص متهمين باستيراد كمية من الهيروين أدعي بأن قيمتها في الشارع تبلغ ملايين الدولارات. |
in a case related to a crisis committee in a Bosnian municipality, the pre-trial phase was delayed due to various factors, including a contempt-of-court proceeding against a counsel. | UN | ففي قضية متصلة بلجنة لمعالجة الأزمات في إحدى بلديات البوسنة، أُرجئت المرحلة الممهدة للمحاكمة بفعل عوامل مختلفة، من بينها دعوى احتقار للمحكمة رُفعت على أحد المحامين. |
in a case in which a loan had been refused on the ground of being a non-national of the State party, the Committee considered that the individual was denied an effective remedy within the meaning of article 6. | UN | ففي قضية رفض فيها تقديم قرض بسبب كون صاحب البلاغ من غير مواطني الدولة الطرف، اعتبرت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن ذلك الفرد قد حرم من وسيلة انتصاف فعالة بمفهوم المادة 6. |
in the Case of de Boucherville v. the Queen, for example, it had taken about seven years for the appeal to be heard. | UN | ففي قضية دي بوشيرفيل ضد الملكة انقضت سبع سنوات قبل أن يُنظر في دعوى الاستئناف. |
in a case involving the incineration of a Nicaraguan bus in which 16 people died, 11 suspects were identified with the assistance of investigators of the Commission, and two of those suspects have been detained. | UN | ففي قضية تتعلق بحرق حافلة نيكاراغوية مات فيها 16 شخصا، تم التعرف على 11 من المشتبه فيهم بمساعدة المحققين التابعين للجنة، وتم احتجاز اثنين من الأشخاص المشتبه فيهم. |
in a case like this, you only have one year... from the time you learn about the problem to file suit. | Open Subtitles | ففي قضية كهذه لديكعامواحدفقط ... لتقدم دعوى ... بدءاً من لحظة معرفتك بالمشكلة |
in a case brought by the Socialist Forces Front, for example, the Administrative Division of the Court of Algiers had ruled against a demonstration ban by the authorities on the grounds that the constitutional freedom in question could be restricted only where there was a serious risk of a breach of the peace. | UN | ففي قضية رفعتها جبهة القوى الاشتراكية، على سبيل المثال، حكمت الشعبة اﻹدارية التابعة لمحكمة الجزائر العاصمة ضد قرار اتخذته السلطات الحكومية بمنع مظاهرة، وذلك بناء على أنه لا يجوز تقييد الحرية الدستورية ذات الصلة إلا في حالة وجود خطر شديد لﻹخلال باﻷمن. |
in a case relating to the General Disablement Act, for instance, the Central Board decided that article 26 could not be denied direct applicability after 1 January 1980. | UN | ففي قضية ذات صلة بقانون العجز التام مثلا، كان المجلس المركزي قد قرر أنه لا يجوز رفض تطبيق المادة ٦٢ تطبيقا مباشرا بعد ١ كانون الثاني/يناير ٠٨٩١. |
in a case relating to the General Disablement Act, for instance, the Central Board decided that article 26 could not be denied direct applicability after 1 January 1980. | UN | ففي قضية تتصل بقانون العجز التام مثلا، قرر المجلس المركزي أنه لا يجوز رفض تطبيق المادة ٦٢ تطبيقا مباشرا بعد ١ كانون الثاني/يناير ٠٨٩١. |
in a case pending before the United Nations Dispute Tribunal, a former staff member challenged a memorandum from the Ethics Office informing him of the OIOS investigation of his case, which failed to establish retaliation and the concurrence of the Ethics Office with the findings and the conclusions of the investigation report. | UN | ففي قضية معروضة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، طعن موظف سابق في مذكرة من مكتب الأخلاقيات يبلغه فيها بنتائج التحقيق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في قضيته، حيث لم يثبت وجود انتقام، وموافقة مكتب الأخلاقيات على النتائج والاستنتاجات الواردة في تقرير التحقيق. |
in a case of an attempted bombing attack, the Supreme Court had described the use of explosives to cause death as an extremely serious form of terrorism and decided that any attempt to commit such an act should be punished by twenty years' imprisonment, unless there were particularly attenuating or aggravating circumstances. | UN | ففي قضية تتعلق بمحاولة الهجوم بالمتفجرات، وصفت المحكمة العليا استخدام المتفجرات لأغراض مميتة بأنه إرهاب خطير للغاية، وقررت أنه ينبغي معاقبة كل محاولة تهدف إلى ارتكاب هذا العمل في غياب ظروف مخففة أو مشددة بوجه خاص بالسجن لمدة عشرين سنة. |
in a case of corruption in the privatization of water services in Grenoble, France, the Court of Appeal ruled that FF 300,000 in compensation be awarded. | UN | ففي قضية فساد في مجال خصخصة خدمات المياه في غرونوبل بفرنسا، قضت محكمة الاستئناف بدفع تعويض قيمته 000 300 فرنك فرنسي(). |
in a case still pending before the Jerusalem Municipal Court, the defendant was previously convicted of building without a permit, in violation of the Building and Planning Law, 5725-1965, and currently is being tried for non-compliance with a court order to remove the portion of her house that was built without a permit. | UN | ففي قضية لا زالت منظورة أمام محكمة القدس البلدية كان المتهم قد سبق الحكم عليه للبناء بدون ترخيص بما يخالف قانون البناء والتخطيط 5725-1965، وهو ما زال مقدما للمحكمة لعدم الامتثال لأمر المحكمة بإزالة جزء من المنزل الذي بني بدون ترخيص. |
in a case in which a victim received serious threats to his life, as a result of which he left the country, the Human Rights Committee found violations of articles 6(1), 9(1) and 12(1) and (4) of CCPR and stated that the State party was under an obligation to provide: | UN | ففي قضية تلقى فيها الضحية تهديدات بالقتل، فغادر البلد من جرائها، استنتجت اللجنة وجود انتهاكات للمواد 6 (1) و 9 (1) و 12 (1) و (4) من العهد وقالت إن الدولة الطرف ملزمة: |
in a case before it, the Human Rights Committee found that the author's rights under article 17, in conjunction with article 2(1) and (2) did not receive effective protection. | UN | ففي قضية معروضة عليها، استنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 17، والمادة 2 (1) و (2) لم تحظ بحماية فعالة. |
in a case in which the Committee had found a violation of article 10(1), in particular as a result of limitation of time for hygiene and recreation, it recommended that " legal provision should be made for adequate time both for hygiene and exercise " .152 | UN | ففي قضية استنتجت فيها اللجنة وجود انتهاك للمادة 10 (1)، ولاسيما بسبب تحديد وقت النظافة والاستراحة، أوصت ' بضرورة وضع النص القانوني لإتاحة وقت كاف للنظافة الشخصية والتريض`.() |
in a case decided in 1998, the Constitutional Court of the Russian Federation examined, in the context of the expulsion of a stateless alien, the constitutionality of a statute which would allow the alien's indefinite detention. | UN | ففي قضية بتت فيها المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي عام 1998()، نظرت المحكمة، في سياق طرد الأجنبي عديم الجنسية، في دستورية تشريع يجيز احتجاز الأجنبي إلى أجل غير مسمى. |
in the Case of Gauthier v. Canada, the State party had allowed a private organization to control access to the parliamentary press facilities, without intervention. | UN | ففي قضية غوتيي ضد كندا، سمحت الدولة الطرف لهيئة خاصة بمراقبة الدخول إلى المرافق الصحفية البرلمانية، دون تدخل. |
For example, in the Case of U.S. Nationals in Morocco, the Court stated: | UN | ففي قضية رعايا الولايات المتحدة الأمريكية في المغرب، على سبيل المثال، أكدت المحكمة أن: |
in In re Tran Quoc Cuong and Khuc The Loc (1991) 2 HKLR 312, it was held that the initial detention procedures and the procedures regulating the system of transfer between detention centres were lawful. | UN | ففي قضية In re Tran Quoc Cuong and Khuc The Loc (1991) 2 HKLR 312، رأى القاضي أن إجراءات الاحتجاز اﻷولي واﻹجراءات التي اتبعت للنقل فيما بين مراكز الاحتجاز كانت قانونية. |