in such proceedings, the parties have occasionally tended to wait until they have known the other party’s arguments before fully revealing their own. | UN | ففي هذه الدعاوى، يميل الطرفان أحيانا إلى الانتظار لحين معرفة حجج الطرف اﻵخر قبل أن يكشف بالكامل عما لديه من حجج. |
in such a case, the refugee can be expelled without further delay. | UN | ففي هذه الحالة، يمكن طرد اللاجئ دون مزيد من التأخير. |
in these zones, after carrying out the 8-year school cycle, females tend to create a family and become housewives. | UN | ففي هذه المناطق، وبعد إتمام مرحلة الثماني سنوات التعليمية، تميل النساء إلى تكوين أسرة وأن يصبحن زوجات. |
in these circumstances there is a clear duty to disclose. | UN | ففي هذه اﻷحوال هناك واجب واضح للكشف عن المعلومات. |
at this defining moment, when leadership is required, it is not available. | UN | ففي هذه اللحظة التاريخية، التي تتطلب إبداء القيادة، فإنها غير متوافرة. |
in those sectors, freedom of expression is more tenuous. | UN | ففي هذه القطاعات، تكون حرية التعبير أكثر ضعفاً. |
in such situations, the principle of proportionality has to be strictly observed. | UN | ففي هذه المواقف يجب احترام مبدأ التناسب احتراماً دقيقاً. |
in such cases, all the Board members are contacted to provide intersessional advice and make recommendations. | UN | ففي هذه الحالات، يتم الاتصال بجميع أعضاء المجلس لإسداء المشورة بين الدورات وتقديم توصيات. |
in such a situation, the dollar value of the host Governments' contributions is less than it was at the time of budgeting. | UN | ففي هذه الحالة تكون القيمة بالدولار لمساهمتي الحكومتين المضيفتين أقل مما كانت عليه عند وضع الميزانية. |
in such cases it is sufficient for the parents or other person with custody to attend to the main hearing, as is provided for by domestic law. | UN | ففي هذه القضايا، يكفي أن يحضر الوالدان أو أي شخص آخر يمتلك الحضانة الجلسة الرئيسية، وفقا لما ينص عليه القانون الداخلي. |
in such countries, most resources are being spent on weapons of war and destruction rather than on food for the people. | UN | ففي هذه البلدان يجري إنفاق معظم الموارد على أسلحة الحرب والدمار بدلا من إنفاقها على الأغذية اللازمة لشعوبها. |
in such circumstances, humaneness must prevail and actions should be based on accepted legal grounds. | UN | ففي هذه الظـــروف، يجب أن تسود الروح اﻹنسانية، ويجب أن تقوم اﻷعمال على أساس القواعد القانونية المقبولة. |
in these countries, the drop in the volume of imports more than offset the higher prices of the products purchased. | UN | ففي هذه البلدان، عوض الانخفاض في حجم الواردات عن ارتفاع أسعار المنتجات التي جرى شراؤها، بل زاد عليه. |
in these cases, the Tribunal has negotiated directly with the States concerned. | UN | ففي هذه الحالات، حرصت المحكمة على التفاوض مباشرة مع الدول المعنية. |
in these cases, a person may lose United States nationality. | UN | ففي هذه الحالات، قد يفقد الشخص جنسية الولايات المتحدة. |
in these instances, however, the Court remained within the bounds of its judicial functions in taking account of all the applicable law or interpreting a confused or imprecise text. | UN | ومع ذلك ففي هذه الأمثلة التزمت المحكمة حدود وظائفها القضائية من حيث مراعاة جميع القوانين المنطبقة أو تفسير النص إذا ما اتسم بالخلط وافتقر إلى الدقة. |
in these circumstances, it would be difficult to explain why such a tacit acceptance of the reservation could be called into question merely because a succession of States has taken place. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
at this stage, the peace process cannot be salvaged without the complete cessation of such illegal Israeli actions. | UN | ففي هذه المرحلة، لا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا بالوقف التام لهذه اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة. |
at this point I am reminded of his words when he said, | UN | ففي هذه المرحلة، تحضرني كلماته عندما قال، |
in those instances special leave of the court of first instance or appellate court is required; | UN | ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف. |
in those very poor areas, the practice was based chiefly on one criterion: birth control. | UN | ففي هذه المناطق الفقيرة جداً، كانت الحكمة الأساسية من هذه الممارسة هي السيطرة على النسل، أي الحد من زيادة السكان. |
in the present case, the author did not obtain the highest score in the selection process. | UN | ففي هذه القضية، لم تنل صاحبة البلاغ الدرجة الأعلى في عملية الاختيار. |
at these meetings, the Board informs Government representatives of the status of the Fund, its sessional deliberations and other important considerations. | UN | ففي هذه الاجتماعات، يُطلع المجلس ممثلي الحكومات على وضع الصندوق وعلى مداولاته أثناء الدورات وغير ذلك من الأمور المهمة. |
Thus, In this situation, the components may not be totally self-contained. | UN | وبالتالي، ففي هذه الحالة، قد لا تكون المكونات مستقلة تماما. |
Unless you don't think we're actually gonna get out safely, in which case, why the hell are we doing this? | Open Subtitles | إلّا في حالة أنّك لا تعتقد أنّ بإمكانك إخراجنا بسلام، ففي هذه الحالة، لماذا نفعل هذا بحقّ الجحيم؟ |
There, the non-citizen applicant was convicted for the crime of " aggravated rape " as a minor and was deported to Algeria. | UN | ففي هذه القضية، أُدين صاحب الشكوى، وهو من غير مواطني فرنسا، لارتكابه " اغتصاباً جسيماً " |