The continuing rise in energy prices has led to increased demand for and, hence, price rises for biofuels. | UN | فقد أدى الارتفاع المتواصل لأسعار الطاقة إلى زيادة الطلب على الوقود الأحيائي وبالتالي إلى ارتفاع أسعاره. |
It has led to higher real per capita incomes and reduced poverty incidence between 1990 and 2000. | UN | فقد أدى إلى زيادة مستويات الدخل الفردي الفعلي وقلص مستوى الفقر بين عامي 1990 و2000. |
Unpaid assessments by 111 countries had led to serious cash deficits and substantial cross-borrowing and the operations of the Tribunals were being affected. | UN | فقد أدى عدم دفع الاشتراكات من 111 بلداً إلى عجز خطير في السيولة وإلى اقتراض كبير داخلي وتضررت بذلك عمليات المحكمتين. |
Above all, the production of this year's report has resulted in substantial savings over previous years. | UN | وفوق كل شيء، فقد أدى تقرير هذا العام إلى توفير كبير في النفقات عن السنوات الماضية. |
Similarly, cuts on allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. | UN | وبالمثل، فقد أدى تخفيض الاعتمادات المخصصة لصيانة المرافق إلى تدهور الموجودات العينية الكثيرة للوكالة. |
Conflicts between the three autonomous unions and the federal Government had resulted in more difficulties. | UN | فقد أدى النزاع بين الاتحادات المستقلة الثلاثة والحكومة الاتحادية إلى مزيد من الصعوبات. |
Its rising profile has led to demands for closer scrutiny and accountability of companies. | UN | فقد أدى صعود نجمها إلى نشوء طلبات تدعو إلى زيادة فحص الشركات وقابليتها للمساءلة. |
In particular, the reduction in the duplication of tasks by staff members has led to a redefinition of their functions. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد أدى الحد من ازدواجية المهام التي يتولاها الموظفون إلى وضع تعريف جديد لوظائفهم. |
The existing system has led to fragmentation and has not provided a systematic approach or a clear channel for monitoring. | UN | فقد أدى النظام الحالي إلى التفتت ولم يوفر نهجا منهجيا أو قناة واضحة للرصد. |
Its rising profile has led to demands for closer scrutiny and accountability of companies. | UN | فقد أدى صعود نجمها إلى نشوء طلبات تدعو إلى زيادة فحص الشركات وقابليتها للمساءلة. |
According to a report presented by the National Council for Crime Prevention in 2002, this has led to an increase in the propensity to report such crimes. | UN | ووفقا للتقرير الذي قدمه المجلس الوطني لمنع الجريمة في عام 2002 فقد أدى هذا الأمر إلى زيادة إلى الميل إلى الإبلاغ عن هذه الجرائم. |
It has led to formal legalization and a small step towards democracy. | UN | فقد أدى هذا العهد إلى شرعنة رسمية وسمح بشيء قليل من الانفتاح الديمقراطي. |
The Washington Consensus model had not worked even in Washington; it had led to the global crisis. | UN | أما نموذج توافق آراء واشنطن فهو لم ينجح حتى في واشنطن؛ فقد أدى إلى حدوث الأزمة العالمية. |
The absence of a strong central authority had led to the collapse of law and order and the proliferation of militant groups. | UN | فقد أدى غياب سلطة مركزية قوية إلى انهيار القانون والنظام وانتشار الجماعات المسلحة. |
In the case of Guinea-Bissau specifically, drug trafficking has resulted in deepening corruption and further weakening of national institutions. | UN | فقد أدى الاتجار بالمخدرات في حالة غينيا - بيساو تحديدا إلى تعميق الفساد وزيادة إضعاف المؤسسات الوطنية. |
The lack of respect by the mining industry for indigenous peoples' rights and cultures has resulted in opposition to mining. | UN | فقد أدى عدم احترام صناعة التعدين لحقوق الشعوب الأصلية وثقافاتها إلى معارضة عملية التعدين. |
Problems relating to unauthorized expenditures, political instability and the lack of confidence in the Government have led to a delay in disbursements. | UN | أما المشاكل المتعلقة بالنفقات غير المأذون بها، فقد أدى عدم الاستقرار السياسي والافتقار إلى الثقة بالحكومة إلى التأخير في إنفاقها. |
Independent of the lack of resources and the priority attached to the Madrid Plan of Action, the different perspectives and approaches between regions have led to its selective and differentiated national implementation. | UN | وبصرف النظر عن الافتقار إلى الموارد والأولوية الممنوحة لخطة عمل مدريد، فقد أدى اختلاف وجهات النظر والنهج بين المناطق إلى تنفيذ الخطة على الصعيد الوطني على نحو انتقائي ومتمايز. |
The long-term accumulation of arrears had resulted in a cash shortfall that currently amounted to $2 million. | UN | فقد أدى تراكم المتأخرات على المدى الطويل إلى نقص في الأموال النقدية وصل حالياً إلى مليوني دولار. |
The closure of its crossing points and other restrictions have resulted in the halting of all commercial activity, the closure of factories and businesses and the loss of tens of thousands of jobs. | UN | فقد أدى إغلاق نقاط العبور إليها وغير ذلك من القيود إلى وقف جميع أشكال النشاط الاقتصادي، وإلى إغلاق المصانع والأعمال التجارية أبوابها، وإلى فقدان عشرات الألوف من الفلسطينيين أعمالهم. |
The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence. | UN | فقد أدى التأخر في هذه العملية إلى نشر الطرفين لقواتهما على طول المناطق الحدودية لاكتساب مواقف مساومة أفضل، وهو ما نشأ عنه خط حدودي بحكم الأمر الواقع. |
it led to depopulation and the stifling of African creativity and production and was the genesis of a dependency relationship with Europe. | UN | فقد أدى إلى تفريغ أفريقيا من السكان وخنق الابتكار والإنتاج لدى الأفارقة، وكان بداية لعلاقة تبعية مع أوروبا. |
The implementation of the land reform programme has created problems of food insecurity. | UN | فقد أدى تنفيذ قانون إصلاح الأراضي إلى إثارة مشاكل تتعلق بعدم الأمن الغذائي. |
This has brought the Organization to the brink of insolvency and is hampering the very efforts being made for reform and restructuring. | UN | فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |