"فقد أصبح من الواضح" - Translation from Arabic to English

    • it has become clear
        
    • it had become clear
        
    • it is becoming clear
        
    • it has become evident
        
    • it had become apparent
        
    • it soon became apparent
        
    Unfortunately, in recent years it has become clear that we have too often fallen short of these high standards. UN وللأسف، فقد أصبح من الواضح في السنوات الأخيرة أننا كثيرا جدا ما نخفق في التقيد بهذه المعايير السامية.
    it has become clear that immediate operations dealing urgently with crises around the world need to be supported by a more comprehensive understanding of the array of current challenges. UN فقد أصبح من الواضح أن العمليات الفورية التي تتعامل على نحو عاجل مع اﻷزمات في أنحاء العالم تحتاج إلى أن يدعمها فهم أشمل لمجموعة التحديات الراهنة.
    Even though approaches to the question of privatization still vary greatly from State to State, it has become clear that privatization alone cannot solve all the problems regarding the provision of public services at the local level and that comprehensive strategies beyond privatization must be developed. UN ومع أن نُهج تناول مسألة الخصخصة لا تزال تتباين تباينا كبيرا من دولة إلى أخرى، فقد أصبح من الواضح أن الخصخصة وحدها لا يمكنها حل جميع المشاكل المتعلقة بتوفير الخدمات العامة على الصعيد المحلي، وأنه يجب وضع استراتيجيات شاملة تتجاوز الخصخصة.
    Furthermore, although commercial office rents were still climbing, over the past six months it had become clear that a few sites could be obtained at reasonable rates. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن إيجارات المكاتب التجارية لا تزال في تصاعد، فقد أصبح من الواضح خلال الستة أشهر المنصرمة أن عددا قليلا من المواقع يمكن الحصول عليها بأسعار معقولة.
    At the same time, it is becoming clear that sustained levels of both human and financial resources are critical to this process. UN وفي الوقت نفسه، فقد أصبح من الواضح أن توافر الموارد البشرية والمالية بشكل مستمر أمر حاسم في هذه العملية.
    As regards trade-related institutions, it has become evident that reflecting developing countries' perspectives is essential for credibility, inclusiveness and effectiveness of global economic governance. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات ذات الصلة بالتجارة، فقد أصبح من الواضح أن إبداء تصورات البلدان النامية يُعد جوهرياً لتحقيق مصداقية وشمولية وفعالية حسن الإدارة الاقتصادية العالمية.
    it had become apparent that technical assistance in crime prevention and criminal justice was one of the areas contributing to the foundations of good governance and sustainable development. UN فقد أصبح من الواضح أن المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية هي مجال من المجالات التي تساهم في وضع أسس الادارة الجيدة والتنمية المستدامة.
    Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. UN وحتى إذا اعتبر كل من الطرفين أن أغلب المسائل تم حلها بنهاية زيارة التعرف، فقد أصبح من الواضح أن عددا كبيرا من التفاصيل ما زالت تحتاج إلى اتفاق يجري عن طريق التفاوض قبل أن يمكن المضي في أنشطة الرصد.
    Unfortunately, in recent years it has become clear that we have too often fallen short of these high standards. " UN وللأسف، فقد أصبح من الواضح في السنوات الأخيرة أننا كثيراً جداً ما نخفق في التقيد بهذه المعايير السامية " (53).
    Unfortunately, in recent years it has become clear that we have too often fallen short of these high standards. " UN وللأسف، فقد أصبح من الواضح في السنوات الأخيرة أننا كثيراً جداً ما نخفق في التقيد بهذه المعايير السامية " ().
    it has become clear since the events that 47 Armenians were already being held hostage on 26 February in " peaceful " Khojaly, a fact that the Azerbaijani mass media " covering " the tragedy has failed to mention. UN فقد أصبح من الواضح منذ وقوع الأحداث أن 47 رهينة من الأرمن كانوا محتجزين بالفعل في 26 شباط/فبراير في خوجالي " المسالمة " ، وهي حقيقة لم تشر إليها وسائط الإعلام الأذربيجانية التي " غطت " المأساة.
    it has become clear since the events that 47 Armenians were already being held hostage on 26 February in " peaceful " Khojaly, a fact that the Azerbaijani mass media " covering " the tragedy has failed to mention. UN فقد أصبح من الواضح منذ وقوع الأحداث أنه قد تم بالفعل احتجاز 47 من الرهائن الأرمن في 26 شباط/فبراير في خوجالي " المسالمة " ، وهي حقيقة لم تشر إليها وسائط الإعلام الأذربيجانية " التي غطت " المأساة.
    it has become clear since the events that 47 Armenians were already being held hostage on 26 February in " peaceful " Khojaly, a fact that the Azerbaijani mass media " covering " the tragedy has failed to mention. UN فقد أصبح من الواضح منذ وقوع الأحداث أنه قد تم بالفعل احتجاز 47 رهينة من الأرمن في 26 شباط/فبراير في خوجالي " المسالمة " ، وهي حقيقة لم تشر إليها وسائط الإعلام الأذربيجانية التي " غطت " المأساة.
    While in note 2 it states that " where female workers perform the same task as men, they shall receive the same rate as men " , it has become clear that the type of tasks could be classified and valued as against having the standard of measurement be on whether males do it. UN ورغم أنه ينص في الملاحظة 2 على أنه " حيثما تؤدي العاملات الإناث نفس العمل الذي يؤديه الرجال، فإنهن يتلقين نفس المعدل الذي يتلقاه الرجال " ، فقد أصبح من الواضح أنه يمكن تصنيف المهام وتقييمها وفقاً لنوعها بدلاً من جعل المقياس يتوقف على ما إذا كان الذكور يؤدونها.
    it has become clear that both these issues (atmospheric elemental inputs and tree nutrition) need to be addressed if forest resources are to be sustainable. UN فقد أصبح من الواضح أن كلتا هاتين المسألتين )مدخلات عناصر الغلاف الجوي وتغذية اﻷشجار( تحتاجان إلى معالجة إن كان لموارد الغابات أن تكون مستديمة.
    395. Although the Act does not prohibit or prescribe sanctions for companies that disclose to the Securities and Exchange Commission that their products are not “DRC conflict free”, it has become clear that companies are doing their utmost to ensure that they do not have to make such disclosure. UN 395 - وعلى الرغم من أن القانون لا يحظر الشركات التي تكشف للجنة الأوراق المالية والبورصة بأن منتجاتها ليست ”خالية من النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية“ أو يفرض عليها جزاءات، فقد أصبح من الواضح أن تلك الشركات تبذل أقصى ما بوسعها لكفالة عدم اضطرارها للقيام بهذا الكشف.
    it had become clear during earlier discussions that considerable differences of opinion existed regarding the relationship between the two general comments. UN فقد أصبح من الواضح خلال المناقشات التي جرت فيما سبق أنه ثمة اختلافات كبيرة في الرأي فيما يتعلق بالصلة بين التعليقين العامين.
    10. Although the Ad Hoc Committee had also considered several long-term measures, it had become clear that further discussion of the various proposals was warranted. UN 10 - وبالرغم من أن اللجنة المخصصة نظرت أيضا في عدد من التدابير الطويلة الأجل، فقد أصبح من الواضح مواصلة إجراء نقاش إضافي لمختلف الاقتراحات.
    However, in view of recent proposals designed to reform the management and oversight structures of the United Nations, it had become clear that there was a need for further dialogue between Member States and the Secretariat on the broad objectives and terms of reference of the review, which must be completed expeditiously and in a manner that would benefit the Organization in the short and long term. UN غير أنه نظرا للاقتراحات الأخيرة الرامية إلى إصلاح الإدارة وهياكل الرقابة في الأمم المتحدة، فقد أصبح من الواضح أنه ليس هناك حاجة لحوار إضافي بين الدول الأعضاء والأمانة العامة بشأن الأهداف العامة واختصاصات عملية الاستعراض التي يجب إكمالها بصورة سريعة وبأسلوب يفيد المنظمة في المجالين القصير والطويل.
    Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. UN ومع ذلك فقد أصبح من الواضح أن اختلال الاقتصاد الكلي في الاقتصاد العالمي يشكل مصدر قلق شديد للسياسة العامة في الولايات المتحدة().
    However, it has become evident that whether in the form of tax exemptions, " bail-outs " for financial institutions following housing market busts or subsidies for low-income households, States still invest huge public resources in housing. UN ومع ذلك، فقد أصبح من الواضح أن الدول لا تزال تستثمر موارد ضخمة في مجال الإسكان العام، سواء في شكل إعفاءات ضريبية، أو " عمليات إنقاذ " المؤسسات المالية بعد انكماش سوق الإسكان أو تقديم الإعانات للأسر ذات الدخل المنخفض.
    However, it had become apparent that in order to strengthen coordination at the policy and strategy level the Executive Board should pursue membership in the Joint Committee on Health Policy (JCHP), which currently consisted of representatives of the Executive Boards of WHO and UNICEF. UN ومع ذلك فقد أصبح من الواضح أن تقوية التنسيق على مستوى السياسة والاستراتيجية يحتاج من المجلس أن يسعى إلى عضوية اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، التي تتكون حاليا من ممثلي المجلسين التنفيذيين لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. UN وحتى إذا اعتبر كل من الطرفين أن أغلب المسائل تم حلها بنهاية زيارة التعرف، فقد أصبح من الواضح أن عددا كبيرا من التفاصيل ما زالت تحتاج إلى اتفاق يجري عن طريق التفاوض قبل أن يمكن المضي في أنشطة الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more