The socio-economic conditions in LDCs have continued to decline. | UN | فقد استمرت الأحوال الاجتماعية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً تراجعها. |
All United Nations entities have continued to undertake their respective activities within the framework of the peacebuilding strategy for the country. | UN | فقد استمرت جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطتها في إطار استراتيجية بناء السلام في البلد. |
Unilateral calls from Kosovo Albanians, Kosovo Serbs and Belgrade for mutually exclusive approaches to Kosovo's future have continued. | UN | فقد استمرت الدعوات الانفرادية من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو ومن بلغراد لاتباع نُهج إقصائية لتحديد مستقبل كوسوفو. |
With regard to internal partnerships, the SUC has continued reinforcing its collaboration with other divisions within the secretariat. | UN | أما عن الشراكات الداخلية، فقد استمرت الوحدة الخاصة في تعزيز تعاونها مع أقسام أخرى داخل الأمانة. |
However, given the ongoing global financial crisis, the level of voluntary contributions to the Institute has continued to drop, with little prospect for a recovery in the near future. | UN | ومع ذلك، ونظرا للأزمة المالية العالمية، فقد استمرت التبرعات في الانخفاض، مع أمل ضعيف في انتعاشها في المستقبل القريب. |
As no money had been forthcoming, Greece had continued to decline as most economists predicted it would. | UN | وبالنظر إلى عدم ورود الأموال، فقد استمرت حالة اليونان في التدهور على النحو الذي تنبأ به معظم علماء الاقتصاد. |
The ethnic and tribal hostilities fomented by colonial regimes in their divide-and-rule power strategy have persisted in several of our countries, tearing some of our nations apart. | UN | فقد استمرت اﻷعمال العدائية اﻹثنية والقبلية التي أذكتها اﻷنظمة الاستعمارية في استراتيجيتها القائمة على القوة من خلال سياسة " فرق تسد " في العديد من بلداننا مما مزق بعض دولنا إربا. |
The chronically high unemployment rate has persisted, despite a modest improvement in Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic recently. | UN | فقد استمرت معدلات البطالة المرتفعة المزمنة، رغم التحسن المتواضع في مصر والأردن والجمهورية العربية السورية مؤخراً. |
Nevertheless, it continued to face severe debt-servicing problems. | UN | ومع ذلك، فقد استمرت أوغندا تواجه مشاكل حادة في خدمة الديون. |
Countries that had already made considerable progress in the industrial field, such as Botswana, Mauritius and Tunisia, have continued to exhibit strong positive growth rates. | UN | أما البلدان التي سبق أن أحرزت تقدما كبيرا في الميدان الصناعي، مثل بوتسوانا وتونس وموريشيوس، فقد استمرت في إظهار معدلات نمو إيجابية قوية. |
While some States have taken the decision to phase out existing nuclear power, others have continued with plans to introduce or expand such nuclear programmes. | UN | وفي حين أن بعض الدول قد قررت الاستغناء تدريجيا عن الطاقة النووية الموجودة لديها، فقد استمرت دول أخرى في الخطط الرامية إلى استحداث هذه البرامج النووية أو التوسع فيها. |
Member States have continued to disagree about changing the agenda that was developed during the early years of the Conference and changing the composition of political groups. | UN | فقد استمرت الدول الأعضاء في الاختلاف بشأن تغيير جدول الأعمال الذي وضع خلال السنوات الأولى من عمر المؤتمر، وتغيير تشكيلة المجموعات السياسية. |
Despite the foregoing, proceedings in the four civil suits against Dato’ Param Cumaraswamy have continued in the Malaysian civil courts. | UN | وعلى الرغم مما سبق، فقد استمرت اﻹجراءات في الدعاوى المدنية اﻷربع الموجهة ضد داتو بارام كوماراسوامي في المحاكم المدنية الماليزية. |
Logging activities have continued unabated, and the Government has paid little attention to the right of Cambodia’s highland peoples in the planning and prioritizing of development for the region. | UN | فقد استمرت أنشطة قطع اﻷشجار على ما هي، ولم تولِ الحكومة سوى قدر قليل من الاهتمام لحق شعوب هضاب كمبوديا في تخطيط تنمية اﻹقليم وترتيب أولويات هذه التنمية. |
Operations of bloody revenge between the Israelis and the Palestinians have continued until now, and at present the situation has reached such a dangerous level that it threatens regional and world peace. | UN | لذلك فقد استمرت عمليات الانتقام الدامية المتبادلة بين الإسرائيليين والفلسطينيين حتى بلغ الوضع حد الخطورة التي تهدد سلام المنطقة والعالم أجمع. |
Consequently, the General Assembly has continued to use a measure of national income as the first approximation to Member States' capacity to pay. | UN | ومن ثم فقد استمرت الجمعية العامة في استخدام قدر الدخل القومي باعتباره أول حساب تقريب لقدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
The so-called Group of 11 opposition parties, which currently consists of 9 parties, has continued to threaten to withdraw from the Government. | UN | أما ما يطلق عليه مجموعة اﻟ ١١ حزبا معارضا، التي تتكون حاليا من ٩ أحزاب، فقد استمرت في التهديد بالانسحاب من الحكومة. |
Cuba has continued to experience difficulties in paying for an international patent application from that Organization. | UN | فقد استمرت الصعوبات التي تواجهها كوبا في دفع رسوم تسجيل البراءات الدولية لدى هذه المنظمة. |
Participation by mercenaries in armed conflict in various scenarios has continued or increased. | UN | فقد استمرت أو زادت مشاركة المرتزقة في النزاعات المسلحة بأشكال مختلفة. |
On the contrary, resources for multilateral development cooperation had continued to decline. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد استمرت موارد التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف في التناقص. |
Although Algeria had traversed a period of turmoil, it had continued to meet its obligations under the Covenant in the midst of adversity and had acceded to several additional human rights treaties. | UN | وعلى الرغم من أن الجزائر قد مرت بفترة سادها الاضطراب فقد استمرت في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في خضم الكوارث كما انضمت إلى عدة معاهدات إضافية لحقوق الإنسان. |
Grievances resulting from continuing social injustices, lack of opportunities and repression of the landless and poor have persisted and grown, thereby fuelling the social discontent upon which the CPN (Maoist) strives to build its support. | UN | أما المظالم الناجمة عن استمرار أوجه الإجحاف الاجتماعي، وقلة الفرص وقمع من لا أرض لهم والفقراء فقد استمرت وتزايدت، وبالتالي تفاقم السخط الاجتماعي التي يسعى الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) إلى اكتساب التأييد على أساسه. |
Despite those achievements, female genital mutilation has persisted in some households and areas owing to cultural influences and because some women and men still regard circumcision highly. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فقد استمرت ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض الأسر والمناطق بسبب التأثيرات الثقافية ولأن بعض النساء والرجال لا يزالون يقدرون الختان كل التقدير. |
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. | UN | ولئن كانت الحكومة اﻹندونيسية قد قلصت برنامجها للهجرة الداخلية، فقد استمرت في دعم الهجرة إلى تيمور الشرقية، بالرغم من استياء سكان اﻹقليم، مما أفضى في كثير من اﻷحيان إلى حدوث توترات وأعمال شغب طائفية. |