"فقد جرى" - Translation from Arabic to English

    • it has been
        
    • had been made
        
    it has been calculated only on the basis of currently available information; it is anticipated that other related requirements may be necessary. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    While the draft resolution maintains last year's language, it has been technically updated and new developments have been recognized. UN وفي حين يحتفظ مشروع القرار بصياغة العام الماضي، فقد جرى استكماله تقنيا، وروعيت التطورات الجديدة.
    While the draft resolution has retained last year's language, it has been technically updated and new developments have recognized. UN وبينما يُبقي مشروع القرار على صياغة العام الماضي، فقد جرى تحديثه تقنيا والإقرار بالتطورات الجديدة.
    As the Committee will recall, although it has been scaled down to seven meetings, in the past that debate has lasted up to 10 meetings. UN وكما تذكر اللجنة، فقد جرى تقليص تلك الاجتماعات إلى سبعة، وكانت تلك المناقشة في الماضي تستغرق زهاء عشر اجتماعات.
    A wide range of programmes had been made available to staff throughout the Secretariat. UN فقد جرى توفير طائفة واسعة من البرامج للموظفين في كافة أنحاء الأمانة العامة.
    it has been updated to reflect the agreements made at the 7th meeting of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and of its Advisory Group on Emerging Issues. UN فقد جرى تحديثها بحيث تعكس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع السابع لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وفريقه الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة.
    In the case of the Delhi Metro Project, it has been registered as a clean development mechanism project, expecting to generate additional income for the project with an annual emission reduction of 41,160 tons of CO2. UN وفي حالة مشروع مترو دلهي، فقد جرى تسجيله بوصفه من مشاريع آلية التنمية النظيفة، ومن المتوقع أن يدر دخلا إضافيا للمشروع مع خفض الانبعاثات السنوية بما يساوي 160 41 طنا من غاز ثاني أكسيد الكربون.
    it has been updated to reflect the agreements made at the 6th meeting of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics and of its Advisory Group on Emerging Issues. UN فقد جرى تحديثها بحيث تعكس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع السادس لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية وفريقه الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة.
    Although in some radical cases the practice of establishing fixed budgetary staffing tables has ceased in other more moderate cases it has been maintained. UN ورغم أن ممارسة إنشاء ملاكات موظفين ثابتة للميزانية قد توقفت في بعض الحالات الحادة، فقد جرى اﻹبقاء عليها في الحالات اﻷخرى اﻷكثر اعتدالا.
    it has been done in various modalities; mechanisms have been followed to evolve the mandates, including certain efforts by the ad hoc committees themselves, if you recall the nuclear—test—ban discussions. UN فقد جرى ذلك بطرائق مختلفة؛ لقد تم اتباع آليات لتطوير الولايات، بما في ذلك جهود معينة من جانب اللجان المخصصة أنفسها، إذا ما عدتم بذاكرتكم إلى مناقشات حظر التجارب النووية.
    Likewise, although malaria is the third main cause of death in our country, it has been contained through the distribution of free insecticide-treated mosquito nets and by the spraying of household materials. UN وبالمثل، بالرغم من أن الملاريا تمثل السبب الرئيسي الثالث للوفيات في بلدنا، فقد جرى احتواؤها بتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيد الحشري، ورش اللوازم المنزلية.
    it has been acknowledged that since a multitude of factors may lead to crisis, there is a corresponding need to monitor a wide range of indicators. UN ٤٧- وبما أن هناك عوامل متعددة يمكن أن تؤدي إلى نشوء أزمة، فقد جرى التسليم بأنه توجد حاجة مناظرة لرصد طائفة واسعة التنوع من المؤشرات.
    3. As far as the further obligation to promote uniform application of the Convention is concerned, it has been interpreted in the sense that courts should also take into account decisions rendered by foreign courts. UN 3- في ما يتعلّق بالالتزام الإضافي المتمثل في العمل على توحيد تطبيق الاتفاقية، فقد جرى تفسيره على نحو يجعل من الضروري بالنسبة للمحاكم أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار القرارات الصادرة عن المحاكم الأجنبية.
    While the rule on the exhaustion of local remedies certainly is a well accepted one, it has been developed for and applied in particular situations, above all the taking of the property of aliens. UN في حين أن القاعدة المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية هي بالتأكيد قاعدة مقبولة بوجه عام، فقد جرى تطويرها وتطبيقها في حالات معينة، أهمها الاستيلاء على ممتلكات اﻷجانب)٣٧(.
    59. While the Group recognizes that there is no agreed international definition of the concept of the proportional and integrated approach to security and development, it has been recognized that situations of insecurity and widespread violence negatively affect development and assistance programmes. UN ٥٩ - رغم اعتراف الفريق بعدم وجود تعريف دولي متفق عليه لمفهوم النهج المتناسب والمتكامل إزاء اﻷمن والتنمية، فقد جرى التسليم بأن حالات انعدام اﻷمن وشيوع العنف تؤثر تأثيرا سلبيا على برامج التنمية والمساعدة.
    10. While the approach to the responsibility to protect described in the present report draws from the above-mentioned history in important ways, it has been defined by the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome as follows: UN 10 - وإذا كان النهج المبين في هذا التقرير إزاء تناول موضوع المسؤولية عن الحماية يستند في جوانب هامة منه إلى التاريخ الموصوف أعلاه، فقد جرى تحديده بموجب أحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي على النحو التالي:
    In order to ensure that the system serves its purpose of providing feedback to the Administrator on the performance of resident coordinators, it has been reviewed and changes have been discussed with UNDG members and more broadly with the United Nations system through the CCPOQ Working Group on the Resident Coordinator System. UN فلضمان أن يؤدي هذا النظام غرضه المتمثل في إطلاع مدير البرنامج على أداء المنسقين المقيمين، فقد جرى استعراضه كما نوقش إدخال بعض التغييرات عليه مع أعضاء المجموعة الإنمائية وبشكل أوسع مع منظومة الأمم المتحدة عن طريق الفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتشغيلية.
    it has been emphasized more than once at various international forums, including forums held within the framework of the United Nations, and by many authoritative scholars that the experience of achieving peace and national harmony in our country can serve as a model for use in other parts of the planet, for both the parties to the conflict and the mediators and peacekeeping forces. UN فقد جرى التأكيد أكثر من مرة، في محافل دولية مختلفة، بما في ذلك المعقود منها في إطار منظومة الأمم المتحدة، وعلى ألسنة الكثير من العلماء البارزين كذلك، على أن تجربة تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في بلدنا، يمكن أن تؤخذ كمثال للتوفيق بين الفرقاء في كثير من أجزاء العالم، وكنموذج يحتذى في جهود الوساطة والعمل من أجل السلام، بمثل ما يحتذى من قبل الأطراف في الصراعات.
    Last but not least, within the Ministry of Education Budget, from 2007 onwards, it has been authorized the expense amounting to 220 million Euros for interventions aimed at enhancing both educational services for children under the age of 3 and, more generally, the educational offer for children between the age of 2 and 3 (also by means of pilot-projects concerning kindergartens). UN وأخيرا وليس آخرا، فقد جرى الترخيص في نطاق ميزانية وزارة التعليم، ابتداء من عام 2007 فصاعدا، بإنفاق ما يبلغ 220 مليون يورو للقيام بتدخلات تستهدف تعزيز كل من الخدمات التعليمية للأطفال دون سن الثالثة وكذلك، بشكل أعم، الخدمات التعليمية الموفرة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين وثلاث سنوات (وذلك أيضا بواسطة المشاريع الرائدة بخصوص رياض الأطفال).
    Such a request had been made to the Special Committee on the Charter a few years earlier, and there had not been any problems. UN فقد جرى تقديم هذا الطلب منذ عدة سنوات إلى اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق، ولم يكن هناك أية مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more