"فقد رئي" - Translation from Arabic to English

    • it was felt
        
    • it was suggested
        
    • it was considered
        
    • the view was expressed
        
    • it was thought
        
    • was seen as
        
    • it has been suggested
        
    • were judged
        
    • it had been felt
        
    However, it was felt that improvements were needed in monitoring and evaluation. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    However, it was felt that improvements were needed in monitoring and evaluation. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    To the extent the guide to enactment would clarify that any such conditions regarding custom were governed by the law outside the model provision, it was suggested that the guide should recommend to States that it was not necessary for the law to include such conditions. UN وطالما أن دليل الاشتراع سيوضح أن أي شروط كهذه تتعلق بالعرف انما تخضع للقانون خارج نطاق الحكم النموذجي، فقد رئي أنه ينبغي للدليل أن يوصي الدول بأنه ليس من الضروري أن يشمل القانون شروطا كهذه.
    In order to clarify that the Uniform Rules were not intended to exclude the possibility of parties agreeing to limit liability in their contract, it was suggested that it might be necessary to include a provision along the lines of draft article 11. UN ومن أجل توضيح أن القواعد الموحدة لا تهدف الى استبعاد إمكانية اتفاق اﻷطراف على تقييد المسؤولية في العقود التي تبرمها فيما بينها ، فقد رئي أنه قد يكون من الضروري إدراج حكم على غرار مشروع المادة ١١ .
    Although the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) might be able to take on some such disputes, it was considered that promoting local engagement in the relevant recipient State was an important consideration. UN وعلى الرغم من أنَّ المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية قد يكون قادراً على معالجة بعض تلك المنازعات، فقد رئي أنَّ تعزيز المشاركة المحلية في الدولة المتلقية المعنية يعد من الاعتبارات الهامة.
    Therefore, it was considered more appropriate to design a programme that focused on urgent needs, which formed part of an umbrella project. UN ولذلك، فقد رئي أنه سيكون من اﻷنسب وضع برنامج يركز على الاحتياجات العاجلة، ويشكل جزءا من مشروع شامل.
    79. As to part VI of the report, the view was expressed that considerable progress had been made to connect missions to the optical disk system. UN ٧٩ - وفيما يتصل بالفرع السادس من التقرير فقد رئي أنه تم إحراز تقدم كبير في ربط البعثات بنظام اﻷقراص الضوئية.
    Since the draft had achieved harmonization regarding transfer of rights, it was thought to be appropriate that harmonization regarding the transfer of liabilities such as that set out in paragraph 2 should also be sought. UN وبما أن المشروع حقق المواءمة فيما يتعلق بنقل الحقوق فقد رئي أن من المناسب السعي أيضا إلى المواءمة فيما يخص إحالة مسؤوليات مثل المسؤولية المنصوص عليها في الفقرة 2.
    it was felt that while the draft articles could not by themselves ensure a response, they were intended to facilitate an adequate and effective response. UN فقد رئي أن مشاريع المواد لا يمكنها وحدها أن تضمن حدوث مواجهة، لكن الغرض منها هو تيسير مواجهة كافية وفعالة.
    it was felt that it was essentially identical with alternative A. UN فقد رئي أنه مطابق في جوهره للبديل ألف.
    With regard to market access, while appreciating initiatives already taken in favour of LDCs, it was felt that more should be done. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، ورغم ما أبدي من تقدير للمبادرات التي جرى اتخاذها بالفعل لصالح أقل البلدان نموا، فقد رئي أنه ينبغي القيام بما هو أكثر من ذلك.
    8. This rise in poverty illustrated an inability to translate economic and social rights into action. Despite a clearly identified objective, it was felt that there had been virtually no progress towards achieving this goal. UN ٨ - وتمثل هذه الزيادة في نطاق الفقر عدم القدرة على ترجمة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى واقع تطبيقي وبالرغم من التحديد الواضح للهدف، فقد رئي أنه لم يحرز تقدم فعلي في تحقيقه.
    As to the last sentence of paragraph 21, which dealt with a different issue, it was suggested that the notion of parties secondarily liable needed to be clarified. UN أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 21 التي تتناول مسألة مختلفة، فقد رئي أن مفهوم الأطراف التي تتحمل مسؤولية ثانوية يحتاج إلى توضيح.
    Recognizing that the responses to such a request from the Secretary-General might be limited, it was suggested that the Conference on Disarmament pursue its goals on transparency issues by following up on the Secretary-General’s démarche. UN ومع التسليم بأن الردود على مثل هذا الطلب من اﻷمين العام قد تكون محدودة، فقد رئي أن يتابع مؤتمر نزع السلاح تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمسائل الشفافية عن طريق متابعة مسعى اﻷمين العام.
    However, it was suggested that many developing countries would find developing and exporting retail-packaged software an unrealistic proposition; this assertion was contested by others. UN ومع ذلك، فقد رئي أن عدداً من البلدان النامية قد تجد أن تطوير وتصدير البرمجيات المعلبة بالتفصيل اقتراح غير واقعي؛ في حين اعترض آخرون على هذا التوكيد.
    Nevertheless, it was considered that the cost reduction estimate of $3.74 million for 1994 associated with the introduction of the income replacement approach in 1994 using 66.25 per cent of the remuneration was reliable. UN ومع ذلك، فقد رئي أن تقدير انخفاض التكلفة بمقدار ٣,٧٤ مليون دولار لعام ١٩٩٤ إذا صاحبه اﻷخذ بنهج استبدال الدخل في عام ١٩٩٤ باستخدام نسبة ٦٦,٢٥ في المائة من اﻷجر هو تقدير يُعول عليه.
    Much of the programme is still in the planning stage, and few national programmes had been initiated, so it was considered premature to discuss these in detail at this time. UN ولما كان الجــزء اﻷكبر مـــن البرنامــج لا يزال في مرحلة التخطيط ولم يتم البدء إلا فــي عــدد قليل من البرامج الوطنية، فقد رئي أن من السابق ﻷوانـه، مناقشة اﻷمر بالتفصيــــل اﻵن.
    Nevertheless, it was considered that the chances for success of such an experience would be significantly increased if human rights dimensions were internalized in all activities of the United Nations in Colombia. UN ورغم ذلك، فقد رئي أن حظوظ النجاح لهذه التجربة سوف تزداد بقدر هام لو أدرجت أبعاد حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    While the alternative proposal met with considerable interest, the view was expressed that it might depart too radically from traditional legislation, including the New York Convention, to be readily acceptable in many countries. UN ولئن قوبل الاقتراح البديل بالكثير من الاهتمام، فقد رئي أنه قد يحيد عن التشريعات التقليدية، وعن اتفاقية نيويورك، بتطرف يتجاوز الحدود التي يسهل عندها قبوله في العديد من البلدان.
    Because this framework included the majority of types of security-related expenditure items, it was thought that organizations would be able to find categories consistent with their individual reporting structures. UN ولما كان هذا الإطار يشمل معظم أنواع بنود النفقات المتصلة بالأمن، فقد رئي أن بوسع المنظمات أن تعثر على فئات تتفق مع فرادى هياكل عمليات الإبلاغ لديها.
    In terms of the value of self-evaluation, it was seen as useful in improving policy and programme design through helping the programme manager to gain perspective. UN أما فيما يتعلق بقيمة التقييم الذاتي، فقد رئي أنه مفيد في تحسين تصميم السياسات والبرامج من خلال مساعدة مديري البرامج على تكوين منظور.
    93. Despite the fact that the norms in existing international human rights treaties apply to older persons in the same way as to other persons, it has been suggested that there is a gap in the international human rights system. UN 93 - وعلى الرغم من أن المعايير الواردة في المعاهدات الدولية القائمة لحقوق الإنسان تنطبق على كبار السن بنفس الطريقة التي تنطبق بها على سائر الناس، فقد رئي إن هناك فجوة في النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Given that the mandate of the group called only for an assessment of the accuracy of the statistical information in the HDR, those criticisms of Mr. Castles that were judged by the group to be issues of data interpretation were deemed to be beyond our mandate. UN ونظرا لأن ولاية الفريق تقتصر على تقييم مدى دقة المعلومات الإحصائية الواردة في التقرير، فقد رئي أن انتقادات السيد كاسيلز، التي اعتبرها الفريق مسائل تتعلق بتأويل البيانات، تتجاوز نطاق ولايته.
    While it had been acknowledged that such contracts were important, it had been felt that it would be problematic to deal with them in greater detail. UN ومع أنه كان هناك تسليم بأهمية تلك العقود، فقد رئي أن معالجتها بقدر أكبر من التفصيل سيكون مدعاة للمشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more