"فقط أثناء" - Translation from Arabic to English

    • only during
        
    • only in the
        
    • only when
        
    Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    Those efforts should be undertaken not only during times of conflict or after conflict, but also in a preventive mode. UN وهذه الجهود لا ينبغي بذلها فقط أثناء أوقات الصراع أو ما بعد الصراع، ولكن أيضا في المرحلة الوقائية.
    Opportunities could be sought to raise such violations, not only during the dialogue, but also in the concluding comments. UN ومن الممكن تلمس الفرص لإثارة هذه الانتهاكات ليس فقط أثناء الحوار، بل أيضاً في التعليقات الختامية.
    Special attention must be paid to the needs of children not only during armed conflicts but also in post-conflict situations. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    (a) Judges must be of high moral character and always, and not only in the discharge of their duties, act honourably and in accordance with the values and principles set out in the present Code; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    15. But the principle of discrimination is also applied at an earlier stage, when the weapon is being designed, and not only when it is used. UN 15- ولكن مبدأ التمييز يسري أيضاً من البداية، أي من لحظة تصميم السلاح وليس فقط أثناء استخدامه.
    Observers have been actively contributing to the Committee's work not only during its annual sessions but also through the work of the subcommittees. UN ويشارك المراقبون بنشاط في عمل اللجنة ليس فقط أثناء دوراتها السنوية وإنما من خلال عمل اللجان الفرعية أيضا.
    only during the weekly visits from his mother does he show brief glimpses of the boy he once may have been. Open Subtitles فقط أثناء الزيارات الأسبوعية التي تقوم بها والدته هل كان يُظهر لمحات بسيطة من الفتى الذي ربما كان عليه في الماضي
    72. As to draft article 4, paragraph 1, clearly immunity ratione personae was enjoyed only during the term of office. UN 72 - وفيما يتعلق بالفقرة 1 من مشروع المادة 4، فمن الجلي أن الحصانة الشخصية يتم التمتع بها فقط أثناء شغل المنصب.
    :: Political party financing should allow political parties to function properly at all times, not only during the election cycle UN :: ينبغي لتمويل الأحزاب السياسية أن يسمح للأحزاب السياسية بالعمل بشكل سليم في جميع الأوقات، وليس فقط أثناء الدورة الانتخابية
    6. He wished to stress the vital contribution of the special rapporteurs to the work of the Commission, not only during the Commission's sessions but the rest of the year as well. UN 6 - وأعرب عن رغبته في أن يؤكد المساهمة الحيوية التي يسهم بها المقررون الخاصون في عمل لجنة القانون الدولي، ليس فقط أثناء دورات اللجنة ولكن في بقية السنة أيضا.
    The examination of the submissions consists of numerous steps and complex tasks, which the members of the subcommissions have to perform not only during the sessions of the subcommissions, but also during the intersessional periods. UN وتجري عملية النظر في الطلبات في عدد كبير من الخطوات والمهام المعقدة التي يتعين على أعضاء اللجان الفرعية القيام بها، ليس فقط أثناء دورات اللجان الفرعية، بل وكذلك في فترات ما بين الدورات.
    Land-mines cause mutilations and death not only during but also after conflicts, and they have devastating effects upon entire nations, impeding the work of economic reconstruction and normalization. UN تؤدي اﻷلغام البرية الى التشويهات والموت ـ ليس فقط أثناء الصراعات بل بعد انتهاء هذه الصراعات ـ وتترك آثارا مدمرة على الدول بأكملها وتعيق أعمال التعمير وعودة اﻷوضاع الطبيعية الى مجراها.
    Approval by the COP, however, remains at the level of expected accomplishments, outcomes and outputs, without specifying regional programmes, which are presented and discussed in detail only during the contact group meetings of the COP. UN بيد أن العناصر المعروضة على موافقة المؤتمر هي الإنجازات والنتائج والنواتج المتوقعة، دون تحديد البرامج الإقليمية التي تعرض وتبحث بالتفصيل فقط أثناء اجتماعات فريق الاتصال التابع لمؤتمر الأطراف.
    Both spouses had equal rights to own, use and dispose of property acquired jointly not only during the marriage but also before it, unless the individual marriage contract provided otherwise. UN وكلا الزوجان لهما حقوق متساوية في حيازة الممتلكات واستخدامها والتصرف فيها إذا اكتسبها الزوجين معاً ليس فقط أثناء الزواج ولكن قبله أيضاً، ما لم ينص عقد الزواج على خلاف ذلك.
    While noting that cultural heritage was abused not only during the colonial period but also in current times, Mr. Yokota stressed that the efforts made to address the situation had revealed themselves to be ineffective. UN وإذ أشار السيد يوكوتا إلى إساءة استعمال التراث الثقافي ليس فقط أثناء مرحلة الاستعمار بل وأيضاً في هذه الأيام، فقد شدد على أن الجهود المبذولة لتقويم الوضع أثبتت أنها هي ذاتها عديمة الفعالية.
    And even then, only during takes. Open Subtitles وحتّى أيضاً، فقط أثناء التصوير
    only during times of convergence with a willing partner. Open Subtitles فقط أثناء التقارب مع شريك ملائم
    First of all, let me thank you, Mr. President, for your personal trust, confidence and support, not only during my coordination of this report but also during the entire fifty-third session of the General Assembly, while I have held the chairmanship of the Second Committee. UN أولا وقبل كل شيء، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكركم على ائتمانكم وثقتكم ودعمكم الشخصي ليس فقط أثناء اضطلاعي بتنسيق هذا التقرير بل أيضا أثناء الدورة الثالثة والخمسين بأكملها للجمعية العامــة، أثنــاء اضطلاعي بمهامي كرئيس للجنة الثانية.
    (a) Judges must be of high moral character and always, and not only in the discharge of their duties, act honourably and in accordance with the values and principles set out in the present Code; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بشخصية عالية الخلق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة، وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم، ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    (a) Judges must be of high moral character and always, and not only in the discharge of their duties, act honourably and in accordance with the values and principles set out in the present Code; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    The Committee further takes note of the complainant's claim that two other defendants in the same case were tortured in order to extract confessions from them, not only when they were being held in police custody, but also, after the investigating judge ordered that further inquiries be conducted, during the time that their trial was being held. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more