"فقط باعتبارها" - Translation from Arabic to English

    • only as
        
    It should serve only as a tool to facilitate discussions on the follow-up to the implementation of the previous related resolutions. UN وينبغي أن تُستخدم فقط باعتبارها أداة لتيسير المناقشات بشأن متابعة تنفيذ القرارات السابقة ذات الصلة بالموضوع.
    I came here to talk to you, not only as your queen but as a woman and a mother. Open Subtitles أنا جئت إلى هنا لأتحدث إليكم، ليس فقط باعتبارها الملكة الخاص ولكن كامرأة وأم.
    The importance of the United Nations must be preserved and developed, not only as a system for the maintenance of international peace and security, but also as a forum for discussion and an instrument for coordination at the global level. UN ولا بد من المحافظة على أهمية اﻷمم المتحدة وتنميتها، ليس فقط باعتبارها نظاما لصون السلم واﻷمن الدوليين، وإنما باعتبارها أيضا محفلا للمناقشات وأداة للتنسيق على الصعيد العالمي.
    Additional information would be seen not only as an important security and confidence-building measure, but would also facilitate further progress in nuclear disarmament. UN وسينظر إلى المعلومات الإضافية ليس فقط باعتبارها من تدابير الأمن وبناء الثقة المهمة، لكنها ستسهل أيضا إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي.
    He encouraged delegations to review the updated inventory chart, which should be used not only as an inventory but rather as an indicator of the level of achievement that clearly identified what has been fully or partially implemented, or not implemented at all. UN وشجع الوفود على استعراض القائمة المستكملة التي ينبغي أن تستخدم ليس فقط باعتبارها قائمة وإنما أيضا مؤشرا على مستوى الإنجاز يبين بوضوح المهام التي أُنجزت كليا أو جزئيا أو لم تنجز على الإطلاق.
    It viewed the family not only as a whole entity but also in terms of its individual members, and its aim was to empower those individuals while also preserving the structure and value of the family in Syrian society. UN وهي تهتم بالأسرة ليس فقط باعتبارها كياناً متكاملاً ولكن أيضاً كأفراد مستقلين، وهدفها تمكين أولئك الأفراد مع المحافظة أيضاً على بناء الأسرة وقيمها في المجتمع السوري.
    *** The full text of the paper is being issued in French only as document E/CONF.98/78/Add.1. UN *** سيصدر النص الكامل للوثيقة باللغة الفرنسية فقط باعتبارها الوثيقة E/CONF.98/78/Add.1.
    Civil society groups should be relied upon not only as transmitters of information, but also as elements influencing decision-making within the Organization. UN وأضاف أنه ينبغي الاعتماد على جماعات المجتمع المدني ليس فقط باعتبارها ناقلة للمعلومات، وإنما أيضا كعناصر مؤثرة في عملية صنع القرار داخل المنظمة.
    The real demand for nuclear power is in the developing countries, not only as an important energy option, but also as a catalyst for developing other high technologies. UN ويوجد الطلب الحقيقي على القوى النووية في البلدان النامية ليس فقط باعتبارها خيارا هاما للطاقة، بل أيضا باعتبارها عاملا مساعدا لتطوير تكنولوجيــات متقدمة أخرى.
    It was felt that trade measures should be used only as a last resort, and if they were used, they should be the least trade-restrictive possible. UN ورئي أنه ينبغي استخدام التدابير التجارية فقط باعتبارها الملجأ اﻷخير، وإذا ما استخدمت، فينبغي أن تنطوي على أدنى تقييد للتجارة قدر الامكان.
    These particles, smaller than we can see, even with a microscope, are measurable only as... Open Subtitles هذه الجسيمات، أصغر مما يمكن أن ترى حتى مع المجهر قابلة للقياس فقط باعتبارها...
    These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. UN وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. UN وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    All of this points to the very clear need to look at multilateralism not only as a type of rhetorical statement repeated every year in this or other multilateral forums, but rather in terms of concrete results. UN كل هذه الأمور تشير إلى حاجتها بصورة واضحة للغاية للنظر في التعددية ليس فقط باعتبارها نوعا من البيانات البلاغية التي تتكرر كل عام في هذا المحفل أو غيره من المحافل المتعددة الأطراف، وإنما من زاوية تحقيق النتائج الملموسة.
    States should consider the reporting process, including the process of preparation of their reports, not only as a means to ensure compliance with their international obligations, but also as an opportunity to fully comprehend the state of human rights protection within their jurisdiction for the purpose of more efficient policy planning and implementation of the Convention. UN 3- ويتعين على الدول أن تنظر في عملية تقديم التقارير، بما يشمل إعداد تقاريرها، ليس فقط باعتبارها وسيلة لضمان الامتثال لالتزاماتها الدولية، بل أيضاً كفرصة لفهم حالة حماية حقوق الإنسان فهماً كاملاً في إطار ولايتها القضائية بغرض تخطيط السياسة وتنفيذ الاتفاقية بكفاءة أكبر.
    3. States should consider the reporting process, including the process of preparation of their reports, not only as a means to ensure compliance with their international obligations, but also as an opportunity to fully comprehend the state of human rights protection within their jurisdiction for the purpose of more efficient policy planning and implementation of the Convention. UN 3- ويتعين على الدول أن تنظر في عملية تقديم التقارير، بما يشمل إعداد تقاريرها، ليس فقط باعتبارها وسيلة لضمان الامتثال لالتزاماتها الدولية، بل أيضاً كفرصة لفهم حالة حماية حقوق الإنسان فهماً كاملاً في إطار ولايتها القضائية بغرض تخطيط السياسة وتنفيذ الاتفاقية بكفاءة أكبر.
    An important amount of information is not published (grey literature) or exists only as internal reports of the public or private sector. UN وهناك كمية هامة من المعلومات التي لا يجري نشرها (المواد غير الرسمية) أو التي تتاح فقط باعتبارها تقارير داخلية للقطاع العام أو الخاص.
    3. States should consider the reporting process, including the process of preparation of their reports, not only as a means to ensure compliance with their international obligations, but also as an opportunity to fully comprehend the state of human rights protection within their jurisdiction for the purpose of more efficient policy planning and implementation of the Convention. UN 3- ويتعين على الدول أن تنظر في عملية تقديم التقارير، بما يشمل إعداد تقاريرها، ليس فقط باعتبارها وسيلة لضمان الامتثال لالتزاماتها الدولية، بل أيضاً كفرصة لفهم حالة حماية حقوق الإنسان فهماً كاملاً في إطار ولايتها القضائية بغرض تخطيط السياسة وتنفيذ الاتفاقية بكفاءة أكبر.
    Thus the impacts of climate change on vulnerable societies will need to be addressed not only as an issue of sovereignty and statelessness but also as a threat to cultural identity.54 VII. Threats to international cooperation in managing shared resources UN ولذلك فإنه ستلزم معالجة آثار تغير المناخ على المجتمعات الضعيفة ليس فقط باعتبارها مسألة سيادة وانعدام جنسية، بل أيضا باعتبارها تهديدا للهوية الثقافية(54).
    (v) Address urban internal displacement, not only as a humanitarian concern, but also as a development concern and, in this context, implement the Inter-Agency Standing Committee recommendations on strengthening early recovery, ensuring that early recovery is integrated into all phases of the humanitarian programme cycle from the very onset of an emergency and that the approach is mainstreamed into the programming of other clusters; UN (ت) تناول مسألة التشرد الداخلي في المناطق الحضرية، ليس فقط باعتبارها شاغلا إنسانيا، وإنما باعتبارها شاغلا إنمائيا أيضا، وفي هذا السياق، تنفيذ توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن تعزيز الإنعاش المبكر، بما يكفل أن يكون الإنعاش المبكر مدمجا في جميع مراحل دورة البرامج الإنسانية، ابتداء من نشوب حالة الطوارئ، وأن يتم تعميم النهج في برامج المجموعات الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more