The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
It fulfils its function of raising awareness not only through its advisory service for those affected, but also through its research and public work. | UN | ويضطلع المكتب بمهامه في مجال التوعية ليس فقط عن طريق تقديم خدمات المشورة إلى المتضررين وإنما أيضاً عن طريق البحوث والأنشطة العامة. |
Therefore, a marriage entered into only by means of a religious ceremony was not legally recognized. | UN | ولهذا فإن الزواج الذي يتم فقط عن طريق احتفال ديني لا يُعترف به من الناحية القانونية. |
only by default. It's not getting the job that's gonna change the way Americans feel about women. | Open Subtitles | فقط عن طريق خطأهم إنه ليس الحصول علي الوظيفة , ما سيغير رأي أمريكا حول النساء |
The things that I could change just by thinking. | Open Subtitles | الأشياء التي يمكنني تغيير فقط عن طريق التفكير. |
The role of those economies was to stimulate demand and to continue to grow not only through exports but also by increasing their import demand. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
The Office of the Prosecutor has considered that this need shall be met only through the redeployment of posts that become free in Kigali. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي. |
The transparency, impartiality and professionalism of evaluations were ensured not only through the use of external consultants, but also through the validation of findings and conclusions, and extensive consultations with all stakeholders. | UN | وتمت كفالة شفافية التقييمات وحيادها وكفاءتها المهنية ليس فقط عن طريق استخدام استشاريين خارجيين، وإنما أيضا عن طريق التحقق من النتائج والاستنتاجات، وإجراء مشاورات شاملة مع جميع أصحاب المصالح. |
As far we know, only through direct human contact. | Open Subtitles | على حد علمنا, فقط عن طريق الاتصال البشري المباشر |
There is a right and there is a wrong, but only through the one true God can we know the difference. | Open Subtitles | هناك حق وهناك خطأ، و ولكن فقط عن طريق واحد صحيح الله يمكننا أن نعرف الفرق. |
Efforts should also be made to expedite the dissemination of information on vacancy announcements to Member States, not only through the permanent missions but also through United Nations offices world wide. | UN | وينبغي الحرص أيضا على نشر المعلومات عن الوظائف الشاغرة على الدول اﻷعضاء بأكثر سرعة، ليس فقط عن طريق البعثات الدائمة، بل وكذلك بواسطة مكاتب المنظمة في كافة أنحاء العالم. |
The immense power is harnessed not only by all-wheel drive, but also by ceramic brakes. | Open Subtitles | تم تسخيرها قوة هائلة ليس فقط عن طريق الدفع الرباعي، ولكن أيضا من خلال المكابح المصنوعة من السيراميك. |
The moment we met, I knew that only by sliding myself into her cold, stiff, unyielding mound would I ever feel like a real man again. | Open Subtitles | في اللحظة التي رأيتها، عرفت أنه فقط عن طريق أدخال نفسي داخلها سأشعر كرجل حقيقي مرة أخرى |
- You know Mr. Kung. - only by reputation. | Open Subtitles | أنت تعرف السيد كونغ فقط عن طريق السمعة |
And the truth, which no-one dares admit these days is that only by freeing capital do you free the world. | Open Subtitles | والحقيقة التي لا يجرؤ أحد على قولها هذا الأيام... أنّه فقط عن طريق تحرير رأس المال بتحرر العالم. |
only by opening the curse, can only save thousands devil on earth, in the Kun Lun mountain, we would not have opened the tower? | Open Subtitles | فقط عن طريق فتح عنة يمكن فقط حفظ آلاف الشيطان على الأرض في الجبل كون لون، ونحن لن فتحت البرج؟ |
only by learning about the white man could I ever escape and find a way back home. | Open Subtitles | فقط عن طريق التعلم عن الرجل الأبيض يمكن لي من أي وقت مضى الهرب و العثور على طريق العودة الى البيت. |
I have seen a man shatter glass just by concentrating his thoughts. | Open Subtitles | لقد رأيت رجل يحطم الزجاج . فقط عن طريق تركيز أفكاره |
We could wipe you out just by pulling a trigger. | Open Subtitles | يمكننا أن يمسح لكم فقط عن طريق سحب الزناد. |
The standards require covered vehicles to meet an estimated combined average emissions level of 250 grams of CO2 per mile in model year 2016, equivalent to 35.5 miles per gallon (mpg) if the automotive industry were to meet this CO2 level solely through fuel economy improvements. | UN | وتطالب المعايير المركبات المشمولة بأن تفي بمستوى انبعاثات يبلغ في المتوسط 250 غراماً من ثاني أكسيد الكربون في الميل في السنة النموذجية 2016، وهو ما يعادل 35.5 ميل للجالون إذا كان يتعين على صناعة المركبات الآلية أن تفي بهذا المستوى من ثاني أكسيد الكربون فقط عن طريق تحسينات في توفير الوقود. |
Imagine how many people you could reach instantly, by just blogging about it. | Open Subtitles | تخيل كم من الناس هل يمكن أن تصل على الفور، فقط عن طريق المدونات عن ذلك. |
Recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily and a durable solution can only be obtained through an inclusive political process, | UN | وإذ يسلّم بأن النـزاع في دارفور لا يمكن أن يُحسم عسكريا، وبأن التوصل إلى حل دائم ممكن فقط عن طريق عملية سياسية تشمل الجميع، |
In that connection, my delegation has often stated that genuine security cannot be achieved solely by the non-nuclear-weapon States' abandoning the nuclear weapons option and that the only guarantee against the use of nuclear weapons is their total elimination. | UN | وفي ذلك الصدد، ذكر وفدي مرارا أن الأمن الحقيقي لا يمكن أن يتحقق فقط عن طريق تخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالتها الكاملة. |
Only with the orb can it be revealed. | Open Subtitles | فقط عن طريق الكرة ستكشف. |