We must determine policies only in respect to what we expect the Secretariat to do or carry out. | UN | ويجب علينا أن نحدد السياسات فقط فيما يتعلق بما نتوقع من الأمانة العامة أن تضطلع به. |
:: Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; | UN | :: التأكد من أنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في التحقيقات الداخلية ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال، ولكن أيضاً بالنسبة لجرائم الفساد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛ |
Others can address grievances against any kind of company, but only with regard to specific kinds of human rights-related grievances, often discrimination. | UN | وقد يتصدى البعض الآخر لتظلمات ضد أي شركة من الشركات، لكن فقط فيما يتعلق بأنواع محددة من التظلمات المتصلة بحقوق الإنسان، وغالباً ما يشكل التمييز الجزء الأكبر منها. |
This presented challenges not only in relation to the substantive analysis but also in terms of remedies. | UN | وطرح ذلك تحديات ليس فقط فيما يتعلق بالتحليل الموضوعي، بل وكذلك فيما يتعلق بالتدابير العلاجية. |
Our concern is being raised only in terms of the process and should not reflect on the person of Mr. Steiner. | UN | ونحن نعرب عن انشغالنا فقط فيما يتعلق بالعملية ولا ينبغي أن ينعكس على السيد ستاينر. |
Section 24 of the Forfeiture Act further provides for when a court may lift the corporate veil, but only with respect to a confiscation order. | UN | كما تحدد المادة 24 من قانون المصادرة متى يحق للمحكمة رفع الغطاء المؤسسي، ولكن فقط فيما يتعلق بأمر مصادرة. |
They have the right to play an active role and to express their opinions in the community and society, not only on specific plans of action and programmes for children, but also on all programmes that affect their lives. | UN | ولهم الحق في أداء دور فعلي والإعراب عن آرائهم في المجتمع المحلي والمجتمع، ليس فقط فيما يتعلق بخطط عمل وبرامج محددة من أجل الأطفال، ولكن أيضاً في جميع البرامج التي تؤثر في حياتهم. |
Conversely, article 26 of the Covenant on Civil and Political Rights makes equality and non-discrimination applicable not only to the rights enshrined in that instrument, but to all areas of law. | UN | وعلى العكس من ذلك، تجعل المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المساواة وعدم التمييز واجبي التطبيق في جميع المجالات وليس فقط فيما يتعلق بالحقوق الواردة في ذلك الصك. |
Such designations are made only in respect of areas which have not previously been inspected. | UN | ويتم هذا التحديد فقط فيما يتعلق بالمقاطعة التي لم يتم تفتيشها في السابق. |
In all situations, however, Member States would be assessed only in respect of periods covered by an appropriate mandate from the Security Council. | UN | غير أنه في جميع الحالات ستجري القسمة على الدول اﻷعضاء فقط فيما يتعلق بالفترات التي تغطيها ولاية مناسبة صادرة من مجلس اﻷمن. |
It must be observed that, in some cases of succession, such as transfer of territory or separation of part of the territory, the predecessor State is not replaced in its entirety by the successor State, but only in respect of the territory affected by the succession. | UN | ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة. |
Portugal was concerned at the widespread practice of FGM and the intention to prohibit this practice only for girls below 18 years old. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ونية حظرها فقط فيما يتعلق بالبنات اللائي تقل أعمارهن عن 18 سنة. |
One concern was that the wording suggested was not accurate in that article 11 assigned responsibility not only for erroneous messages but for all messages. | UN | وكانت حالة واحدة تتمثل في أن الصياغة المقترحة ليست دقيقة بمعنى أن المادة ١١ تحدد المسؤولية ليس فقط فيما يتعلق بالرسالة الخاطئة وإنما بكافة أنواع الرسائل. |
In this context, of special importance were the measures programmed to create the possibility of coordination of women's demands, not only with regard to family life but also in their working places. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا السياق، تلك التدابير التي وُضعت لتهيئة إمكانية تنسيق مطالب المرأة، ليس فقط فيما يتعلق بالحياة الأسرية، وإنما أيضا فيما يتعلق بأماكن عملها. |
Yet there remains a certain element of doubt, not only with regard to the high interception rate, but also whether a total of 440 tons of cocaine availability actually covers worldwide consumption. | UN | ومع ذلك يظل يوجد عنصر شك معيّن، ليس فقط فيما يتعلق بالمعدل العالي لاعتراض السبيل بل أيضا فيما إن كان توافر ما مجموعه 440 طنا من الكوكايين يغطي بالفعل الاستهلاك العالمي. |
It was understood that they addressed State officials and their immunity only in relation to criminal jurisdiction arising from the horizontal relationship between one State and another. | UN | والمفهوم أنهما يخصان مسؤولي الدول وحصاناتهم فقط فيما يتعلق بالولاية القضائية الجنائية الناشئة عن العلاقة الأفقية بين دولة وأخرى. |
The acceptance, which could also result from the constituent instrument or the rules of the organization, must, however, produce legal effects in relation to the injured third party and not only in relation to the organization. | UN | غير أن القبول الذي يمكن أن يكون أيضاً نتيجة لصك تأسيسي أو نتيجة لقواعد المنظمة، ينبغي أن ينتج آثاراً قانونية فيما يتعلق بالغير المتضرر، وليس فقط فيما يتعلق بالمنظمة. |
We believe that the adoption of the Declaration provides an opportunity for States to establish forward-looking policies in this area, which are absolutely essential not only in terms of health and welfare but also economically and socially. | UN | ونعتقد أن إقرار الإعلان يتيح الفرصة للدول لتضع سياسات تستشرف المستقبل في هذا المجال، ولهذه السياسات أهمية بالغة ليست فقط فيما يتعلق بالصحة والرفاهية بل أيضاً على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
The Congress of the United States modified that rule of law only with respect to United States-owned property brought within the territory of the United States. | UN | وعدل كونغرس الولايات المتحدة هذه القاعدة القانونية فقط فيما يتعلق بالممتلكات التي كانت تملكها الولايات المتحدة والتي كانت داخلة في إقليم الولايات المتحدة. |
More information was needed not only on legislation, but also on administrative measures, support services and information campaigns: women must know their rights in order to protect themselves. | UN | وقالت إن ثمة ما يدعو إلى توفير المزيد من المعلومات ليس فقط فيما يتعلق بالتشريعات وإنما أيضا بالتدابير الادارية، وخدمات الدعم، وحملات الاعلام: إذ ينبغي أن تقف المرأة على حقوقها كي تتولى حماية نفسها بنفسها. |
The State party is of the view that the author’s explanation undermines his credibility with respect not only to the incident that he later said caused him to leave Sri Lanka, but to all later allegations of ill-treatment. | UN | وترى الدولة الطرف أن تفسير مقدم البلاغ يقوض مصداقيته ليس فقط فيما يتعلق بالحادث الذي ذكر فيما بعد أنه دفعه لمغادرة سري لانكا، وإنما فيما يتعلق بجميع ادعاءاته اللاحقة بالتعرض لسوء المعاملة. |
Given the low level of development of the private sector, the Royal Government of Bhutan is the main provider not only of infrastructure and social services, but in producing economic goods and services. | UN | بالنظر إلى انخفاض مستوى النماء في القطاع الخاص، أصبحت حكومة بوتان الملكية هي المقدم الرئيسي ليس فقط فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والخدمات الإجتماعية بل في إنتاج السلع الاقتصادية والخدمات. |
Successful organizations will typically rely on these individuals for strategic decision-making and designing new services, not just for applications development and the day-to-day running of operating systems. | UN | وتعتمد المنظمات الناجحة عادة على هؤلاء الأفراد فيما يتعلق باتخاذ القرارات الاستراتيجية وتصميم الخدمات الجديدة، وليس فقط فيما يتعلق بتطوير التطبيقات والإدارة اليومية لنظم التشغيل. |
2.6 The complainant appealed the judgment of the District Court only insofar as it concerned his expulsion. | UN | 2-6 وطعن صاحب الشكوى في حكم المحكمة المحلية فقط فيما يتعلق بطرده. |
We in Fiji currently have before Parliament legislation that will criminalize money laundering not only as regards illegal proceeds from the sale of illicit drugs, but to cover all proceeds from criminal activities. | UN | وبالنسبة لنا في فيجي، ينظر البرلمان حاليا في قانون من شأنه أن يجرم غسل اﻷموال، ليس فقط فيما يتعلق بالمتحصلات غير الشرعية من بيع المخدرات غير المشروعة، بل أيضا من أجل تغطية جميع متحصلات اﻷنشطة اﻹجرامية. |
In 2006 survey, stalking was asked only concerning former partner, about episodes happened during or after the separation. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006، وُجهت أسئلة متعلقة بالمطاردة فقط فيما يتعلق بالشريك السابق، وبشأن حوادث حصلت أثناء أو بعد الانفصال. |
The State party should take all the necessary measures to guarantee that monitored telephone conversations are considered only as complementary evidence in criminal cases and are practised strictly in relation to court proceedings. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم استخدام المكالمات الهاتفية التي يتم التنصت عليها إلا كدليل مكمل في القضايا الجنائية وضمان اللجوء إليها فقط فيما يتعلق بمرافعات المحكمة. |
The Working Group noted that article 14 of the European Convention on Human Rights contains a right to protection against discrimination solely in respect of the enjoyment of the rights and freedoms recognized in the Convention, but does not contain a general non-discrimination clause. | UN | فقد لاحظ فريق العمل في الواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان تتضمن حقا في الحماية من التمييز فقط فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات المعترف بها في الاتفاقية، ولكنها لا تتضمن شرطا عاما يقضي بعدم التمييز. |