"فقط في سياق" - Translation from Arabic to English

    • only in the context
        
    • only within the context
        
    And we did talk about your business, but only in the context that it was bothering you. Open Subtitles ولقد تحدثنا عن عملك ولكننا فقط في سياق أن ذلك كان يزعجك.
    UNRWA representatives had no right to express political opinions about the right of return, which could be negotiated only in the context of the final-status talks. UN وليس من حق ممثلي الأونروا أن يعبروا عن أي آراء سياسية بشأن حق العودة، الذي يمكن التفاوض بشأنه فقط في سياق محادثات الوضع النهائي.
    Observation measures assist in corroborating that a party's military activities are of a non-aggressive nature and that they are organized only in the context of military activities, or of planning for such activities, in conformity with the Charter of the United Nations. UN وتساعد تدابير المراقبة في تأكيد ما إذا كانت الأنشطة العسكرية التي ينفذها طرف بعينه ذات طابع غير عدواني وأنها تنظم فقط في سياق الأنشطة العسكرية أو في سياق التخطيط لأنشطة من هذا القبيل، بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    The terms of reference for the review suggest that the term " system-wide " be used only in the context of development activities. UN وتشير اختصاصات هذا الاستعراض إلى أن عبارة " على نطاق المنظومة " تُستعمل فقط في سياق الأنشطة الإنمائية.
    Under the new system, time-limited objectives would have no connection with a sunset clause, but would apply only within the context of the biennium. UN وقالت إنه في ظل النظام الجديد، فإن اﻷهداف المحددة زمنيا لن ترتبط بشرط الانقضاء، الذي سيطبق فقط في سياق فترة السنتين.
    The argument that declarations made by nuclear-weapon States were sufficient or that those assurances should be granted only in the context of nuclear-weapon-free zones was not valid. UN واعتبر الحجة المستندة إلى أن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية أو إلى أن الضمانات ينبغي منحها فقط في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي حجة غير سليمة.
    The Working Group reminds the Governments of these obligations not only in the context of clarifying individual cases but also that of taking action of a more general nature. UN ويذكر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح حالات فردية بل وأيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم.
    " 88. Article 3 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. UN " ٨٨- يقصد من المادة ٣ أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضاً في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    The Working Group reminds the Governments of these obligations not only in the context of clarifying individual cases but also that of taking action of a more general nature. UN ويذكّر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح الحالات الفردية بل أيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم.
    41. The Special Rapporteur viewed the principle of equitable utilization in paragraph 1 as viable only in the context of a shared resource. UN 41- واعتبر المقرر الخاص أن مبدأ الانتفاع المنصف المنصوص عليه في الفقرة 1 يسري فقط في سياق الموارد المشتركة.
    45. Article 3 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. UN 45- يقصد من المادة 3 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    Addressing the prohibited activities under Article I of the BTWC only in the context of their national criminal codes by including penalties for violation of the prohibitions; and UN `4` تَناول الأنشطة المحظورة بمقتضى المادة الأولى من الاتفاقية فقط في سياق قوانينها الجنائية الوطنية، وذلك بإدراج عقوبات بسبب الإخلال بالمحظورات؛
    5. The Working Group reminds the Governments of these obligations not only in the context of clarifying individual cases but also that of taking action of a more general nature. UN 5- ويذكر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح الحالات الفردية بل أيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم.
    Article 5 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. UN 114- يقصد من المادة 5 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين موقعي رسائل البيانات والمرسل اليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    4. The Working Group reminds the Governments of their obligations not only in the context of clarifying individual cases but also that of taking action of a more general nature. UN 4- ويذكّر الفريق العامل الحكومات بهذه الالتزامات ليس فقط في سياق توضيح الحالات الفردية بل أيضاً في سياق اتخاذ إجراء ذي طابع أعم.
    27. The strengthening of collaboration with humanitarian actors is a major objective of OHCHR, not only in the context of conflicts or in post-conflict times, but also in relation to natural disasters. UN 27 - يعد تعزيز التعاون مع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني هدفا رئيسيا للمفوضية، ليس فقط في سياق حالات الصراع أو في أوقات ما بعد انتهاء حالات الصراع، بل أيضا فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية.
    Guatemala declared that it shall provide the information referred to in article 12 of the Firearms Protocol in the case of information disclosed by individuals on a confidential basis only in the context of a request for judicial assistance. UN 388- وأعلنت غواتيمالا أنه ستقدّم المعلومات المشار إليها في المادة 12 من بروتوكول صنع الأسلحة النارية في حالة وجود معلومات يفصح عنها أفراد على أساس سرّي فقط في سياق طلب مساعدة قضائية.
    The decision may be postponed to the time when it will become clearer whether the term " rules of the organization " appears only in the context of the general rule on attribution of conduct or whether the same term will be used also in other provisions. UN وقد يُرجأ البت في هذه المسألة إلى أن يتضح أكثر إن كان مصطلح " قواعد المنظمة " سيظهر فقط في سياق القاعدة العامة بشأن إسناد التصرف أم أن المصطلح نفسه سيُستعمل أيضا في أحكام أخرى.
    As for the Turkish allegations regarding the Declaration of Independence of Armenia, it should be noted that the reference to Western Armenia was made only in the context of recognition of the Armenian Genocide at the beginning of the twentieth century in that historical geographical area. UN أما فيما يخص الادعاءات التركية المتعلقة بإعلان استقلال أرمينيا، تجدر ملاحظة أن الإشارة إلى أرمينيا الغربية وردت فقط في سياق الاعتراف بجريمة الإبادة الجماعية للأرمن، في أوائل القرن العشرين، في تلك المنطقة الجغرافية التاريخية.
    In that connection, it was important to bring to Member States' attention, not only in the context of the Fifth Committee but also in the governing bodies of the specialized agencies, funds and programmes, the factors that impeded the Organization's ability to function coherently and deliver on its mandates. UN وفي ذلك الصدد، فإنه من المهم توجيه انتباه الدول الأعضاء، ليس فقط في سياق اللجنة الخامسة ولكن أيضا في مجالس إدارة الوكالات المتخصصة، والصناديق والبرامج، كالعوامل التي أعاقت قدرة المنظمة على العمل بصورة متماسكة والاضطلاع بولاياتها.
    He reviewed the experience to date of the globalization and intensification of international trade and emphasized that gender relations were complex and multifaceted in many countries in production/marketing activities and called for these issues to be explored, not only within the context of trade, but also within the economy as a whole. UN واستعرض تجربة العولمة حتى الآن وتكثيف التجارة الدولية، وشدد على أن العلاقات بين الجنسين معقدة ومتعددة الأوجه في بلدان عديدة في أنشطة الانتاج/التسويق ودعا إلى استكشاف هذه المسائل، ليس فقط في سياق التجارة وإنما أيضاً في إطار الاقتصاد ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more