"فقه قانوني" - Translation from Arabic to English

    • jurisprudence
        
    Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    The report recognized the importance of further developing jurisprudence within human rights mechanisms and institutions, at both international and national levels, and of increasing efforts to adjudicate the rights of persons with disabilities. UN وقد سلّم التقرير بأهمية المضي في تطوير فقه قانوني في مسألة الإعاقة وذلك في إطار آليات ومؤسسات حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني، وزيادة الجهود المبذولة للدفاع عن حقوق المعوقين.
    Pending the establishment of an international court to hear crimes of international terrorism and to establish jurisprudence in that field, national courts should do their duty and take action to suppress terrorist activities. UN وأشار إلى أن المحاكم الوطنية يجب أن تقوم بواجبها وقمع اﻷنشطة اﻹرهابية، في انتظار إنشاء محكمة دولية مكلفة بالنظر في قضايا اﻹرهاب وتعمل على تدوين فقه قانوني في هذا الموضوع.
    However, as there was no jurisprudence relating to those charters, a capacity-building seminar in that area would be useful. UN واستطردت قائلة إنه لا يوجد فقه قانوني يتصل بهذه المواثيق، وبالتالي يصبح من المفيد عقد حلقة دراسية لبناء القدرات في هذا المجال.
    jurisprudence has developed in New Zealand recognising that international treaties may be used to interpret domestic legislation, with the presumption being that Parliament would not intend to legislate inconsistently with New Zealand's international obligations. UN وقد تطور في نيوزيلندا فقه قانوني يعترف بإمكانية استخدام المعاهدات الدولية لتفسير التشريعات المحلية، بافتراض أن البرلمان لن يعتزم الاشتراع على نحو متعارض مع الالتزامات الدولية لنيوزيلندا.
    Moreover, the SC stands as a very progressive national judicial institution for developing a landmark gender equality jurisprudence treating the rights of women with the utmost respect. UN وعلاوة على ذلك تقوم المحكمة العليا بوصفها مؤسسةً قضائية وطنية تقدميةً للغاية بتطوير فقه قانوني يُعَد معلماً في مجال المساواة بين الجنسين ومعاملة حقوق المرأة بأقصى قدر من الاحترام.
    31. A number of important outcomes of the Jakarta meeting included the establishment of an Advisory Council of Jurists to assist in developing human rights jurisprudence, the establishment of a Forum Website and the decision to hold a workshop in 1999 on working in partnership with NGOs. UN 31- ومن النتائج الهامة التي أسفر عنها اجتماع جاكرتا إنشاء مجلس استشاري للحقوقيين للمساعدة في ارساء فقه قانوني لحقوق الإنسان، وإنشاء موقع للمحفل على شبكة الإنترنت العالمية، والموافقة على عقد حلقة عمل في عام 1999 عن العمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية.
    But this is a difficult topic to deal with: there are diverging treaty regimes; customary law is unclear; there is little jurisprudence on the subject; and the applicable laws vary according to the category of succession of States concerned, as demonstrated by Part II of the draft. UN ولكنه موضوع تصعب معالجته: فهناك نظم معاهدات مختلفة، والقانون العرفي غير واضح، وليس ثمة فقه قانوني يُذكر بشأن هذا الموضوع؛ وتختلف القوانين المنطبقة باختلاف فئة خلافة الدول المعنية، حسبما يدل على ذلك الجزء الثاني من المشروع.
    2. The approach of the Special Rapporteur 11. Diplomatic protection is a subject on which there is a wealth of authority in the form of codification, conventions, State practice, jurisprudence and doctrine. UN 11 - موضوع الحماية الدبلوماسية هو من المواضيع الغنية بالمراجع المتاحة في شكل تدوين أو اتفاقيات أو ممارسات دول أو فقه قانوني أو مذاهب قانونية.
    225. Article 7 was considered to reflect the rule enshrined in article 5 of the 1930 Hague Convention and subsequent jurisprudence, namely that the State of an individual's dominant nationality could exercise diplomatic protection on his or her behalf and it did not go beyond what was already said in draft article 5. UN 225 - اعتبرت المادة 7 انعكاســــا للقـاعدة المكرسة في المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وما تلاها من فقه قانوني يتمثل في القول بأن دولة الجنسية الغالبة للفرد يمكن لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح ذلك الفرد، ولم تتجاوز المادة المذكورة ما سبق ذكره في مشروع المادة 5.
    54. The Committee is aware that clarification and elaboration of the meaning of the Convention's provisions - or the developing of a jurisprudence - allow States Parties to appreciate fully their obligations under the Convention and to improve their efforts to fulfil those obligations. UN ٥٤ - تدرك اللجنة أن توضيح أحكام الاتفاقية وبلورة معناها - أو وضع فقه قانوني - أمر يسمح للدول اﻷطراف بأن تقدر بالكامل التزاماتها بموجب الاتفاقية وتحسن جهودها للوفاء بهذه الالتزامات.
    18. Third, as with commercial arbitrations, concurrent proceedings in relation to the same State measure may result in inconsistent or contradictory jurisprudence. UN 18- ثالثا، على غرار عمليات التحكيم التجاري، قد تؤدي الإجراءات المتزامنة فيما يتعلق بتدبير الدولة نفسه إلى فقه قانوني غير متسق أو متناقض.
    (c) Describe, in particular, any rules, regulations, guidelines, policies or jurisprudence concerning the methods used to determine the child's views and the weight given to such views in establishing what the best interests of the child are in this context; UN (ج) تصف، على وجه الخصوص، أية قواعد، أو لوائح، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات، أو فقه قانوني فيما يتعلق بالأساليب المتّبعة لتحديد آراء الطفل، والاعتبار الذي يُولى لتلك الآراء عند تحديد مصالح الطفل الفضلى في هذا السياق؛
    (c) Describe, in particular, any rules, regulations, guidelines, policies or jurisprudence concerning the methods used to determine the child's views and the weight given to such views in establishing what the best interests of the child are in this context; UN (ج) تبين، على وجه الخصوص، أية قواعد، أو لوائح، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات، أو فقه قانوني فيما يتعلق بالأساليب المتّبعة لتحديد آراء الطفل، والاعتبار الذي يُولى لتلك الآراء عند تحديد مصالح الطفل الفضلى في هذا السياق؛
    (c) Describe, in particular, any rules, regulations, guidelines, policies or jurisprudence concerning the methods used to determine the child's views and the weight given to such views in establishing what the best interests of the child are in this context; UN (ج) تبين، على وجه الخصوص، أية قواعد، أو لوائح، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات، أو فقه قانوني فيما يتعلق بالأساليب المتّبعة لتحديد آراء الطفل، والاعتبار الذي يُولى لتلك الآراء عند تحديد مصالح الطفل الفضلى في هذا السياق؛
    19. At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights were at the forefront of developing jurisprudence on the right to truth of the victim, his or her next of kin, and the whole of society. UN 19- وعلى الصعيد الإقليمي، تصدرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الجهود الرامية إلى تطوير فقه قانوني بشأن كفالة الحق في معرفة الحقيقة للضحايا وأقربائهم، وللمجتمع بأسره.
    (c) Describe, in particular, any rules, regulations, guidelines, policies or jurisprudence concerning the methods used to determine the child's views and the weight given to such views in establishing what the best interests of the child are in this context; UN (ج) تصف، على وجه الخصوص، أية قواعد، أو لوائح، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات، أو فقه قانوني فيما يتعلق بالأساليب المتّبعة لتحديد آراء الطفل، والاعتبار الذي يُولى لتلك الآراء عند تحديد مصالح الطفل الفضلى في هذا السياق؛
    23. This judicial effort is guided by the Supreme Court, which plays a pivotal role in the promotion of the principle of equality through the development of jurisprudence dealing with contentious and highly charged political and security-related issues, as detailed in the periodic reports. UN 23- ويُسترشد في هذا المجهود القضائي بالمحكمة العليا التي تلعب دوراً محورياً في تعزيز مبدأ المساواة من خلال تطوير فقه قانوني يتعلق بالقضايا السياسية والأمنية الخلافية والمتسمة باحتقان شديد، كما ورد بالتفصيل في التقارير الدورية.
    (b) Any significant jurisprudence adopted by the courts of the State party with regard to the sale of children, child prostitution and child pornography, in particular jurisprudence that applies the Convention, the Protocol or related international instruments referred to by these guidelines; UN (ب) أي فقه قانوني مهم اعتمدته المحاكم في الدولة الطرف فيما يتعلق ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، لا سيما السوابق القضائية التي تطبق الاتفاقية، أو البروتوكول، أو أية صكوك دولية متصلة بهما وردت الإشارة إليها في هذه المبادئ التوجيهية؛
    (b) Describe any rules, guidelines, policies or jurisprudence concerning how the best interests of children are defined in this context and the methods that are used to determine the best interests of individual child victims; UN (ب) تصف، على وجه الخصوص، أية قواعد، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات، أو أي فقه قانوني فيما يتعلق بكيفية تحديد مصالح الأطفال الفضلى في هذا السياق، والأساليب المستخدمة لتحديد المصالح الفضلى للأطفال الضحايا كأفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more