Targets are often linked to the level of ambition of other parties, including but not limited to targets of other developed countries. | UN | فكثيراً ما ترتبط الأهداف بمستوى طموحات أطراف أخرى، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، أهداف بلدان متقدمة أخرى. |
They are often subjected to attacks by individual thugs and gangs, both where they live and where they work. | UN | فكثيراً ما يتعرضون للهجوم على أيدي قطاع الطرق من أفراد وعصابات، سواء حيث يعيشون أم حيث يشتغلون. |
Discrimination may play a role because even if a disabled person possesses the appropriate skills they are often ignored. | UN | وقد يكون للتمييز دور في ذلك، إذ بالرغم من توفر المهارات الملائمة للمعوق فكثيراً ما يتم تجاهلها. |
Educational access and expenditure is often distributed very unevenly. | UN | أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد. |
they often occur in the privacy of the household and may have an irreversible effect on children's development and future life. | UN | فكثيراً ما يقع في إطار خصوصية الأسرة المعيشية ويمكن أن يكون له أثر لا يمحى على نماء الطفل وحياته في المستقبل. |
The dividing lines between the various acts were often blurred. | UN | فكثيراً ما جاءت الخطوط الفاصلة بين شتى الإجراءات غامضة. |
Women are frequently excluded from the selection for employment and promotion because of their marital status or because of age, regardless of the fact they fulfil all the conditions with their qualifications. | UN | فكثيراً ما تُستبعد النساء من الاختيار للاستخدام والترقي بسبب حالتهن الزوجية أو بسبب العمر، بغض النظر عن استيفائهن لجميع الشروط بفضل مؤهلاتهن. |
There are often important gaps between the mandates set forth by the Security Council and resources provided by the General Assembly. | UN | فكثيراً ما توجد ثغرات كبيرة بين الولايات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وبين الموارد التي توفرها الجمعية العامة. |
Offenders who are mentally ill or dependent on drugs are often caught in an inescapable cycle of incarceration and release. | UN | فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج. |
Freedom of expression and assembly are often restricted before, during and after elections. | UN | فكثيراً ما تقيَّد حرية التعبير والتجمع قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها. |
These are often lacking because local firms meet neither international production standards nor corporate requirements in terms of consistency/continuity and volumes of production. | UN | فكثيراً ما تنعدم هذه الروابط لأن الشركات المحلية لا تستوفي معايير الإنتاج الدولية ولا شروط الشركات من حيث استمرارية الإنتاج وحجمه. |
Excluding reservations are often used, in particular to exclude compulsory dispute settlement procedures. | UN | فكثيراً ما تستخدم التحفظات ذات الأثر الاستبعادي لاستبعاد الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات بشكل خاص. |
Policies are often highly context-specific and need to be adapted to the specific circumstances prevailing in each host country. | UN | فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف. |
What in other circumstances would be straightforward economic transactions are often determined by political or security considerations. | UN | وأما ما يعتبر في ظروف أخرى معاملات اقتصادية مباشرة فكثيراً ما تحدده الاعتبارات السياسية أو اﻷمنية. |
However, it is often rightly argued that due to the manifestation aspects of the right, the right to freedom of religion or belief is also a collective right. | UN | ومع ذلك فكثيراً ما يجادَل، وبحق، أنه نظراً لما لهذا الحق من جوانب علنية، فإن الحق في حرية الدين أو المعتقد هو أيضاً حق جماعي. |
Intercourse within marriage may not be consensual; whether protection is used and what kind, is often decided by the man. | UN | وقد لا يكون الجماع في إطار الزواج برضى الطرفين؛ فكثيراً ما يبت الرجل فيما إذا كانت ستُستخدم وسائل للحماية وما نوعها. |
Even when they were invited to participate, they often chose to remain invisible for fear of deportation or arrest. | UN | وحتى عندما يُدعون للمشاركة، فكثيراً ما يختارون التكتم خوفاً من الترحيل أو الاعتقال. |
They were often victims of racism and racial discrimination. | UN | فكثيراً ما وقعوا ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري. |
Indeed, cases are frequently reported of police officers in certain localities stopping vehicles displaying a registration plate from elsewhere in the country. | UN | فكثيراً ما ترد تقارير عن قيام أفراد الشرطة في بعض اﻷماكن بإيقاف المركبات التي تحمل لوحة تسجيل صادرة من مكان آخر في البلد. |
it often takes many weeks to regain pre—closure production levels, and the effects of closure continue to reverberate, even after a closure has been eased. | UN | فكثيراً ما تستغرق العودة إلى مستويات اﻹنتاج السابقة لﻹغلاق أسابيع عديدة، وتستمر آثار اﻹغلاق فاعلة حتى بعد تخفيفه. |
In the case of refugees and returnees, until now they have all too often been excluded from the development agenda. | UN | فكثيراً ما استثني حتى الآن اللاجئون والعائدون من جدول الأعمال الخاص بالتنمية. |
While consensus on a program of work remains illusive, the Conference on Disarmament has often held substantive discussions on items 1 and 2 of its agenda from 2006 to 2012. | UN | وإذا كان التوافق على برنامج عمل لا يزال مسألة مستعصية، فكثيراً ما عقد مؤتمر نزع السلاح مناقشات موضوعية بشأن البندين 1 و2 من جدول أعماله من 2006 إلى 2012. |
Implementation of specific national legislation had often fostered more polarization rather than protect religious minorities. | UN | فكثيراً ما يشجع وضع تشريعات وطنية محددة على زيادة الاستقطاب بدلاً من أن يشجع على حماية الأقليات الدينية. |
Women in detention often have a poorer level of food, clothing, heating and health care. | UN | فكثيراً ما يُوفر للمحتجزات قدر أقل من الغذاء والملبس والتدفئة والرعاية الصحية. |
However, these efforts have frequently ignored the central challenge for women in exercising their political rights, namely their unpaid domestic and care workload. | UN | ومع ذلك فكثيراً ما تجاهلت هذه الجهود التحدّي الجوهري الذي يواجه المرأة لدى ممارستها حقوقها السياسية ويتمثّل تحديداً في تحمّلها عبء الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |