"فلئن" - Translation from Arabic to English

    • while
        
    • whereas
        
    • although
        
    • may
        
    • though
        
    while the granting of statutory freehold was often posited as desirable, it might have negative consequences for the poor. UN فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء.
    while there has been some movement forward in certain areas, there has been little or no progress in others. UN فلئن أحرز بعض التقدم في مجالات معينة، إلا أن مجالات أخرى شهدت تقدما ضئيلا أو عدم تقدم.
    while communicable diseases persist as a major health problem, noncommunicable diseases have sharply increased. UN فلئن كانت الأمراض المعدية تظل مشكلة صحية كبرى، فإن الأمراض غير المعدية ازدادت زيادة حادة.
    while that agreement was the product of compromise, it reflected a balance of benefit for all. UN فلئن كان هذا الاتفاق هو نتاج لحل توفيقي، فإنه يعكس توازنا يفيد الجميع.
    while some States favour the Commission's embarking on such work, a majority of States expressed the view that the Commission should not. UN فلئن فضلت بعض الدول أن تشرع اللجنة في العمل، فإن غالبية الدول أعربت عن رأي لا يحبذ اضطلاع اللجنة بهذا العمل.
    while it inspires feelings of unease and distrust among some, it appears to have heightened the need for us to work together. UN فلئن كانت تبعث على شعور البعض بالقلق والريبة، فإنها تزيد من حاجتنا إلى العمل معا.
    Finally, while conflicts in Africa have many causes, economic underdevelopment has been recognized as an important factor. UN وأخيرا، فلئن كانت للصراعات في أفريقيا أسباب كثيرة، فقد تم التسليم بأن نقص التنمية الاقتصادية عامل مهم.
    But while it is important to remember the past, we must also prepare for the future. UN ومع ذلك، فلئن كان تذكر الماضي مهماً، إلا أنه يجب أيضاً الاستعداد للمستقبل.
    while complementary, their roles are distinctly different. UN فلئن كانا يكملان بعضهما بعضاً فإن دوريهما مختلفان بشكل واضح.
    Moreover, while the subject of universal jurisdiction was relevant, it was not a decisive factor. UN وعلاوة على ذلك فلئن كان موضوع الولاية القضائية العالمية مهما، فإنه ليس بالعامل الحاسم.
    while some may be justified, others may not. UN فلئن كان من الممكن تبرير بعض تلك الافتراضات، قد لا يكون لبعضها الآخر ما يبرره.
    while State practice was not as plentiful as might be desired in certain categories, it was fairly abundant. UN فلئن كانت ممارسات الدول غير متوافرة على النحو المرغوب فيه داخل فئات معينة، فإنها غزيرة إلى حد ما.
    while regional activities might be less costly, country-specific projects would be more effective. UN فلئن كان صحيحاً أن الأنشطة الإقليمية أقل تكلفة فإن المشاريع المخصصة لبلدان بعينها أشد فعالية.
    while a majority of schools temporarily reopened, only a third of the teachers have returned. UN فلئن كانت أغلبية المدارس قد فتحت أبوابها من جديد مؤقتا، فإن عدد الأساتذة العائدين لم يتجاوز الثلث.
    while the countries have concluded many bilateral and regional agreements, implementation remains patchy. UN فلئن كانت البلدان قد أبرمت اتفاقات ثنائية وإقليمية كثيرة، فإن التنفيذ ما زال متفاوتاً.
    while the attempt to mislead the members of the Security Council is reprehensible in itself, the motive behind such action is more dangerous. UN فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك.
    while the two concepts share some common elements, particularly with regard to prevention and support to national authorities in discharging their responsibilities towards civilians, there are fundamental differences. UN فلئن كان المفهومان يجمع بينهما بعض العناصر المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية ودعم السلطات الوطنية في الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه المدنيين، هناك اختلافات جوهرية بينهما.
    while the volume of mail passing through the unit is normally heavy, peak periods occur, particularly when the Press and Information Office must carry out sizeable mailings both before and after hearings and decisions of the Chambers. UN فلئن كان حجم البريد الذي يمر عبر الوحدة كبيرا عادة، فإنه تحصل فترات أوج ولا سيما حيــن يتعيــن علــى مكتــب الصحافة واﻹعلام أن ينقل حجما كبيرا من المراسلات قبل جلسات وقرارات الدائرتين وبعدها.
    whereas the right to equality imposes on service providers an obligation to provide equal services for equal fees, it does not necessarily mean that the services have to be provided to every client in the identical manner. UN فلئن كان الحق في المساواة ينطوي على التزام يقتضي من مقدمي الخدمة تقديم خدمات متكافئة لقاء رسوم متساوية فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن تُقدَّم الخدمات إلى كل عميل بنفس الطريقة.
    although the term was familiar in a sociological context, it was too broad and vague to be used a legal context. UN فلئن كان المصطلح مألوفا في السياق الاجتماعي، فإنه شديد العمومية والغموض إلى درجة يتعذر معها استخدامه في السياق القانوني.
    If the domestic legal order may be thought of as a vertical hierarchy, the " anarchical society " lacks such an ordering principle. UN فلئن أمكن تصور النظام القانوني الداخلي كهرم عمودي، فإن ' ' المجتمع الفوضوي`` يفتقر إلى مبدأ ناظم على هذا النحو.
    Even though the rent appears to be lower in this new location, the Fund may be incurring significant costs for security and other items. UN فلئن كانت تكلفة الإيجار تبدو أقل في الموقع الجديد، قد يتكبد الصندوق تكاليف كبيرة تتعلق بالأمن وعناصر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more