"فلابد وأن يكون" - Translation from Arabic to English

    • must be
        
    • should be
        
    • it must
        
    • have to be
        
    The next two or three months will determine whether peace breaks out, and, if it does, whether it will endure. As is always the case in peace negotiations, both sides must be willing to compromise. News-Commentary والواقع أن الشهور القليلة المقبلة سوف تحدد ما إذا كان السلام سوف يعم، وما إذا كان ليكتب له الدوام. وكما هي الحال دوماً في مفاوضات السلام، فلابد وأن يكون الطرفان على استعداد لتقديم تنازلات.
    Art also functions as a store of value. But in order to be sure of the reliability of this function, the purchaser must be convinced of the long-term valuation of the object of desire. News-Commentary إن الفن يعمل أيضاً كمخزن للقيمة. ولكن للتأكد من مصداقية هذه الوظيفة فلابد وأن يكون المشتري مقتنعاً بقيمة العمل الذي يرغب في اقتنائه على الأمد البعيد.
    So, if market confidence has a meaning, it must be something that is not pinned down simply by economic fundamentals. But what is it? News-Commentary لذا، فإن كان لتعبير ثقة السوق أي معنى فلابد وأن يكون شيئاً لا يمكن تحديده ببساطة من خلال الاستعانة بالعوامل الاقتصادية الأساسية. ولكن ما هي حقيقة الأمر إذن؟
    If these lessons are implemented, market forces can pick up where industrial policy leaves off. As industrial policy returns to the scene in countries around the world, that is a goal that advocates and opponents alike should be happy to embrace. News-Commentary إن تطبيق هذه الدروس من شأنه أن يسمح لقوى السوق بالبدء بالعمل من حيث انتهت السياسة الصناعية. ومع عودة السياسة الصناعية إلى المشهد في بلدان مختلفة في شتى أنحاء العالم، فلابد وأن يكون هذا هو الهدف الذي يسعى كل من المناصرين والمعارضين إلى تحقيقه.
    Now it is clear that the Fed and the Treasury have lost the game. If a depression is to be avoided, it will have to be the work of other arms of the government, with other tools and powers. News-Commentary الآن، بات من الواضح أن بنك الاحتياطي الفيدرالي ووزارة الخزانة قد خسرا المباراة. وإذا كان لنا أن نتجنب الكساد فلابد وأن يكون التحرك من جانب هيئات حكومية أخرى، وبالاستعانة بأدوات وصلاحيات أخرى.
    A moral but pragmatic community needs to be constructed, with all in agreement on how to deal with Myanmar. Even if, like an orchestra, different countries use different instruments and play different notes, the main theme must be consistent. News-Commentary إن بناء مجتمع أخلاقي، ولكنه عملي في الوقت نفسه، يشكل أمراً بالغ الأهمية، على أن يتفق الجميع على كيفية التعامل مع ميانمار. وحتى لو كانت البلدان المختلفة، شأنها في ذلك كشأن الأوركسترا، تستخدم آلات أو أدوات مختلفة، وتعزف نغمات مختلفة، فلابد وأن يكون اللحن النهائي متناغماً.
    It is blatantly obvious that for Russia’s elites, weakness and cooperation are mutually exclusive. Therefore, whoever wants cooperation with Russia – which is in Europe’s interest – must be strong. News-Commentary لا شك أن أهل النخبة في روسيا يرون أن الضعف والتعاون لا يجتمعان. وهذا يعني أن من يريد التعاون مع روسيا ـ وهو ما يصب في مصلحة أوروبا ـ فلابد وأن يكون قوياً. هذا هو الدرس المستفاد من العنف الذي شهدته منطقة القوقاز، والذي يتعين على أوروبا أن تستوعبه تمام الاستيعاب.
    Yet, just as the US adopted a “bomb and talk” approach with the Serbs during the dénouement of the Bosnian war, America must be willing to “sanction and talk” when it comes to Iran, thereby creating greater space for an eventual diplomatic strategy. News-Commentary ولكن كما تبنت الولايات المتحدة نهج "التهديد العسكري والمحادثات" في التعامل مع الصرب أثناء خاتمة الحرب في البوسنة، فلابد وأن يكون الأميركيون على استعداد لتبني نهج "العقوبات والمحادثات" حين يتصل الأمر بإيران، وبالتالي خلق حيز أعظم للاستراتيجية الدبلوماسية في نهاية المطاف.
    Preventing this requires political will, especially within the EU, which all too often seems to favor playing a neutral role. To work, integration must be balanced and equal, with both Russia and the EU adopting some of each other’s ideas. News-Commentary وإذا ظلت منفصلة فإن الأجزاء الثلاثة التي تتألف منها أوروبا الكبرى سوف تصبح مهمشة سياسيا. ويتطلب منع هذه النتيجة التحلي بالإرادة السياسية، وخاصة داخل الاتحاد الأوروبي الذي كثيراً ما يبدو وكأنه يفضل الاضطلاع بدور محايد. ولكي ينجح التكامل فلابد وأن يكون متوازناً وعادلاً، حيث يتبني كل من الاتحاد الأوروبي وروسيا بعض أفكار الطرف الآخر.
    But, despite all these benefits, politicians are generally unwilling to accept that money can be earned honestly from those at the bottom of the income pyramid. If micro-financiers are making profits off the poor, it must be because they are bilking them. News-Commentary ولكن على الرغم من كل هذه الفوائد، فإن الساسة عموماً ليسوا على استعداد لتقبل حقيقة مفادها أن المال من الممكن أن يكتسب بنزاهة بواسطة هؤلاء القابعين عند أسفل هرم الدخل. وإذا كان ممولو المشاريع الصغيرة يجنون الأرباح من الفقراء، فلابد وأن يكون ذلك راجعاً إلى خداعهم لهم. وتتفاقم الشبهات بفعل الحس الأبوي الكامن في الساسة ـ والذي يجعلهم يتصورون أن الفقراء لا يعرفون أين صالحهم وأنهم عُرضة للخداع بسهولة.
    If the EU wants a monetary union in which sovereign debt is relatively homogenous with respect to risk, fiscal discipline must be similarly homogenous. But that also means that it will need a more robust mechanism for countercyclical responses to shocks. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن سندات الولايات لا تعامل على قدم المساواة، ولا تتوانى الأسواق عن معاقبة الولايات المبذرة. وإذا كان الاتحاد الأوروبي يريد اتحاداً نقدياً حيث الديون السيادية متجانسة نسبياً مع حجم المخاطر، فلابد وأن يكون الانضباط المالي متجانساً على نحو مماثل. بيد أن هذا يعني أيضاً أن الاتحاد الأوروبي لابد وأن يستعين بآلية قوية في الاستجابة للصدمات على نحو معاكس للتقلبات الدورية.
    To create some certainty and achieve the scale of investment necessary to make a major change in our economic direction, it must be clear to business that political leaders, from developed and developing countries alike, are committed to this course. Inaction or delay would be disastrous for the climate, but it would also be disastrous economically. News-Commentary ولكن لكي تتمكن المؤسسات التجارية والصناعية من خلق نوع من اليقين وتحقيق حجم الاستثمار اللازم لإحداث تغيير كبير في توجهاتنا الاقتصادية فلابد وأن يكون من الواضح تماماً بالنسبة لها أن الزعماء السياسيين، من البلدان المتقدمة والنامية على السواء، ملتزمون بهذا المسار. إن التقاعس عن العمل أو تأخيره سوف يؤدي إلى نتائج مأساوية بالنسبة للمناخ، ولكن ذلك سوف يكون مأساوياً أيضاً على الصعيد الاقتصادي.
    This line of reasoning assumes that markets are perfectly efficient. If they go wrong, it must be because of mistakes in policy. This view is also self-contradictory, for if market participants are perfectly rational and perfectly informed, they would not have been fooled by a policy of making money cheaper than it really was. News-Commentary إن هذا المنطق يفترض أن الأسواق تتمتع بكفاءة تامة. وإذا ما حدث أي خلل فلابد وأن يكون راجعاً إلى خطأ في السياسات. ولكن هذا الرأي يتناقض مع نفسه أيضاً، فلو كان المشاركون في السوق يعملون بعقلانية تامة ويتمتعون بمعرفة كاملة، فلما كان من الممكن أن ينخدعوا بسياسة تقوم على جعل المال أرخص من قيمته الحقيقية. ومن الواضح أن غرينسبان كان القربان الذي قدمه أصحاب هذا المنطق لآلهة السوق.
    When the Fund gets the big boys to complain by saying perfectly sensible things, it must be doing something right. True, the Fund has been notably soft on the United States of late, downplaying the continuing vulnerabilities posed by the gaping US current account and trade deficits. News-Commentary وحين يحمل البنك كبار اللاعبين على التذمر بسبب كلام منطقي ومعقول تماماً، فلابد وأن يكون ذلك هو التصرف السليم. والحقيقة أن الصندوق كان ليناً بصورة ملحوظة في التعامل مع الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة، وذلك بتقليله من شأن التهديدات المستمرة الناجمة عن العجز الهائل في الحساب الجاري والعجز التجاري في الولايات المتحدة. وقد يتصور المرء أن هذه الفرضية المقنعة سوف تعود إلى العمل من جديد في وقت قريب.
    At the same time, Zuma’s revolutionary generation still seems uneasy leading South Africa in a post-apartheid era that is now 15 years old. In a region that reveres the elderly, Zuma’s attachment to his rural traditions must be matched by an equal openness to the appetites of the country’s youth. News-Commentary ولكن في الوقت نفسه ما زال جيل زوما الثوري يظهر نوعاً من عدم الاستقرار في قيادة جنوب أفريقيا في عصر ما بعد التمييز العنصري الذي بلغ من العمر خمسة عشر عاماً الآن. وفي هذه المنطقة التي تبجل كبار السن، فلابد وأن يكون ارتباط زوما بتقاليده الريفية مصحوباً بقدر مساوٍ من الانفتاح على احتياجات الشباب في البلاد.
    There are several morals to the tale. First, when a lamb like Georgia gets smart and requests the protection of another wolf – in this case, NATO – he must be careful, for every wolf guards his territory, and is bent on “protecting” all those lambs that fall under his “jurisdiction.” News-Commentary اسمحوا لي أن أعود إلى الحكاية التي تحمل العديد من المعاني الأخلاقية. أولاً، حين يُـعمِل حَمَل مثل جورجيا ذكاءه فيطلب الحماية من ذئب آخر ـ حلف شمال الأطلنطي في حالتنا هذه ـ فلابد وأن يكون في غاية الحرص، و��لك لأن كل ذئب يحرس منطقة نفوذه، ويعقد العزم على "حماية" كل الحملان التي تدخل ضمن نطاق "سلطانه".
    Even if we were to accept that real rates were genuinely very high in the mid-1980’s, then the logical conclusion would be that the stock and housing markets should have been even lower in the 1980’s, not that real prices should be very high in 2005. News-Commentary وحتى إذا كان لنا أن نسلم جدلاً بأن الأسعار الحقيقية كانت مرتفعة إلى حد كبير في منتصف الثمانينيات، فلابد وأن يكون الاستنتاج المنطقي أن أسعار أسواق السندات والإسكان كانت أكثر انخفاضاً في فترة الثمانينيات، لا أن ترتفع الأسعار الحقيقية إلى هذا الحد الهائل في عام 2005.
    So it should be obvious that maintaining the status quo is intolerable. Moreover, there is the real risk of proliferation, especially in the Middle East, multiplying the dangers that nuclear weapons will be used by accident or miscalculation as well as design. News-Commentary لذا فلابد وأن يكون واضحاً أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر لا يمكن احتماله. فضلاً عن ذلك فهناك خطر الانتشار الحقيقي، وخاصة في الشرق الأوسط، والذي أدى إلى تفاقم خطر استخدام الأسلحة النووية عن طريق الصدفة أو سوء التقدير أو العمد.
    And Putin cannot avoid responsibility. If the Kremlin claimed credit for the oil- and gas-fired prosperity of the past six years – prosperity due solely to economic exuberance elsewhere in the world – the Kremlin should be accountable for the current devastation. News-Commentary ولا يستطيع بوتن أن يتهرب من المسؤولية. فإذا ما زعم الكرملين لنفسه الفضل في الازدهار الناجم عن ارتفاع أسعار النفط والغاز طيلة الأعوام الستة الماضية نتيجة للوفرة الاقتصادية في أماكن أخرى من العالم ـ فلابد وأن يكون الكرملين مسؤولاً عن الخراب الحالي.
    But, for this dialogue to have any real legitimacy, it must include the Nobel Peace Prize laureate Daw Aung San Suu Kyi, who has endured decades of house arrest, and her party, the NLD. Other democratic opposition groups, and genuine ethnic-minority representatives, also need to be given a voice in the process. News-Commentary ولكن لكي يكتسب هذا الحوار أي شرعية حقيقية، فلابد وأن يكون بمشاركة أونج سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام، والتي تحملت عقوداً من الإقامة الجبرية، وحزبها الرابطة الوطنية للديمقراطية. ولابد أيضاً من إعطاء الجماعات الديمقراطية المعارضة الأخرى، والممثلين الحقيقيين للأقليات العرقية، صوتاً حقيقياً في هذه العملية.
    At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems. Indeed, this view provided part of the rationale for the World Bank: if a shortage of funds was the problem, clearly a Bank would have to be a key part of the solution. News-Commentary كان من المتصور فيما مضى أنه ما دام رأس المال لدى الدول النامية أقل من نظيره لدى الدول الأكثر تقدماً، فإن مجرد إمداد تلك الدول النامية بالمزيد من رأس المال من شأنه أن يحل المشاكل التي تعاني منها. والحقيقة أن وجهة النظر هذه كانت تشكل جزءاً من الأساس الذي بُـنِي عليه البنك الدولي: فإذا كان العجز في الموارد المالية هو المشكلة، فلابد وأن يكون تأسيس بنك من نوع خاص جزءاً رئيسياً من الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more