"فلا بد لنا" - Translation from Arabic to English

    • we must
        
    • we need to
        
    It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. UN لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي.
    As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. UN وإذ نعد أنفسنا ﻹدارة البيئة الدولية المتغيرة، فلا بد لنا من أن نواجه الحاجة إلى التجديد واﻹصلاح.
    If we are to achieve all that we must be committed. UN وإذا أردنا تحقيق كل ذلك فلا بد لنا من الالتزام.
    we need to direct serious attention to this prevailing reality when we review the first decade of the new century. UN فلا بد لنا من إبلاء اهتمام جدي لهذه الحقيقة السائدة لدى استعراضنا العقد الأول من القرن الجديد.
    we need to produce food in order to raise not just the supply of food, but also the purchasing power of those who produce it. UN فلا بد لنا من إنتاج الغذاء لا لزيادة عرض الأغذية وإنما أيضاً لتنمية القدرة الشرائية لمنتِجيه.
    If we are responsible to humankind, we must change everyone's mindset. UN إذا كنا حقا مسؤولين أمام البشرية، فلا بد لنا من تغيير اتجاه الجميع.
    we must prevent such weapons from falling into the hands of terrorists and those who support them. UN فلا بد لنا أن نحول دون وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين ومن يدعمهم.
    If democracy and freedom are to put down firm roots within our countries, we must foster a genuine sense of solidarity that translates into effective action. UN وإذا كان للديمقراطية والحرية أن ترسخا جذورهما بثبات في بلداننا، فلا بد لنا من تعزيز الإحساس الحقيقي بالتضامن، الذي يترجم إلى أعمال فعالة.
    As we welcome the twenty-first century, while respecting diversity, we must transcend the differences that arise out of our sense of belonging to an ethnic, religious or cultural group. UN ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
    But if those peacekeepers are to act with determination, then we must equip them with the capacity to do so. UN ولكن إذا أريد أن يعمل حفظة السلام هؤلاء بتصميم، فلا بد لنا من أن نزودهم بالقدرة على فعل ذلك.
    we must help Africa to find solutions and to implement them without interfering or trying to impose solutions. UN فلا بد لنا من أن نساعد أفريقيا على إيجاد الحلول، وعلى تنفيذها دون التدخل أو محاولة فرض الحلول.
    we must ensure that the legacy of this weapon of mass destruction is not carried into the next century. UN فلا بد لنا أن نضمن عــدم انتقال تركــة أسلحة الدمار الشامل الى القرن المقبل.
    we must therefore at this juncture ask if there is anything to gain by allowing further time. UN فلا بد لنا إذن، في هذه المرحلة، أن نسأل عما إذا كان ثمة أي شيء يُكتسب من إتاحة مزيد من الوقت.
    If we are really being overtaken by events in the global arena, we must strengthen our frame of action. UN وإذا كانت اﻷحداث الجارية على المسرح العالمي تجرفنا، فلا بد لنا من تدعيم إطار عملنا.
    Therefore we must be realistic in terms of the expected outcomes of this process: UN فلا بد لنا إذن من أن نكون واقعيين من حيث الحصائل المتوقعة من هذه العملية، وهي:
    we must achieve progress on this issue. UN فلا بد لنا من إحراز تقدم في هذه المسألة.
    If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policymaking. UN وإذا كنا جادين فعلا في التزامنا بالحد من الفقر، فلا بد لنا أن نضمن الاتساق في رسم سياساتنا.
    If we are to realize the promise stated in Article 26 of the Charter to regulate armaments toward the least diversion of global resources, we must challenge the current notion of national security. UN وإذا ما وجب علينا الوفاء بالوعد الذي تنص عليه المادة 26 من الميثاق والذي يقضي بتنظيم التسلح بأقل تحويل للموارد العالمية، فلا بد لنا من دحض الفكرة الحالية للأمن القومي.
    we need to move ahead energetically, bearing in mind that this is not a blind cost-cutting exercise but an ongoing process of feedback needed to improve the effectiveness and quality of the Organization's work. UN فلا بد لنا من المضي قدما بهمة وحيوية، آخذين في الحسبان أن هذه ليست عملية لتقليل التكاليف بطريقة عمياء، بل هي عملية متواصلة لتلقي الردود والمعلومات، وهي ضرورية لتحسين كفاءة عمل المنظمة وجودته.
    If we wish to govern these phenomena we need to be equal to their dimensions. UN وإذا أردنا التحكم بهذه الظواهر، فلا بد لنا أن نكون متساوين مع أبعادها.
    we need to recognize that disarmament and non-proliferation go together. UN فلا بد لنا من الاعتراف بترابط نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more