"فلا شك أن" - Translation from Arabic to English

    • there is no doubt that
        
    • there can be no doubt that
        
    • no doubt that the
        
    Although the Histadrut no longer discloses exact membership figures, there is no doubt that its ranks dwarf those of all other trade unions taken together. UN ورغم أن الهيستادروت لم يعد يفصح عن أرقام عضويته بالدقة فلا شك أن بقية النقابات مجتمعة سويا لا تكون إلا قزما بالنسبة له.
    So there is no doubt that Israel is also committed to the eventual establishment of that zone. UN ومن ثم فلا شك أن إسرائيل ملتزمة أيضا بإنشاء تلك المنطقة في النهاية.
    Of course, we do not object to continuing to seek such issues; there is no doubt that the Conference on Disarmament must respond to new threats and challenges. UN ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة.
    there is no doubt that full implementation of the Agreement by coastal States imposes a significant resource burden. UN فلا شك أن التطبيق التام للاتفاق من جانب الدول الساحلية يشكل عبئا كبيرا على الموارد.
    There are no statistical data on abortion, but there can be no doubt that it is a common phenomenon. UN ولا تتوفر بيانات إحصائية بشأن عدد حالات إنهاء الحمل كل سنة؛ ومع هذا، فلا شك أن ثمة عمليات عديدة من عمليات الإجهاض تتم كل سنة.
    there is no doubt that there is a correlation between the health of the world economy, social inclusion and democratic governance. UN فلا شك أن هناك علاقة متبادلة بين صحة الاقتصاد العالمي والإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    there is no doubt that the political system which provides the best guarantees of respect for those rights is the democratic system, in which the rule of law is inherent. UN فلا شك أن النظام السياسي الذي يوفر أفضل الضمانات باحترام تلك الحقوق هو النظام الديمقراطي الذي يتأصل فيه احترام القانون.
    While from a purely theoretical standpoint there may be some merit in not including this question, there is no doubt that, in the current state of international law, countermeasures represent one of the means of giving effect to international responsibility. UN وفي حين أنه من الوجهة النظرية البحتة قد يكون لعدم إدراج هذه المسألة شيء من القيمة، فلا شك أن التدابير المضادة تمثل في الحالة الراهنة للقانون الدولي إحدى وسائل إعمال المسؤولية الدولية.
    there is no doubt that the circumstances in which the United Nations was established over 50 years ago have changed, and that vast developments which could not be overlooked have occurred at various international and regional levels. UN فلا شك أن الظروف التي نشأت فيها اﻷمم المتحدة قبل أكثر من ٥٠ عاما قد تغيرت. ثم استجدت تطورات هائلة لا يمكن تجاهلها على مختلف اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية.
    there is no doubt that the effectiveness of Egypt's ambitious programme would be improved if the countries to which I referred agreed to bear their responsibilities for demining by providing training or the necessary equipment and advanced technology for demining. UN فلا شك أن فاعلية البرنامج الطموح الذي تقوم مصر بتنفيذه اﻵن ستزداد إلى حد كبير من خلال مشاركة الدول التي نشرت تلك اﻷلغام في تحمل نفقات اﻹزالة، وتنظيم برامج تدريبية عن عمليات إزالة اﻷلغام، وتوفير معدات متقدمة ﻹزالتها.
    Although the peace process currently under way does not directly involve UNRWA, there is no doubt that its impact is felt by the Palestine refugees and has an indirect effect on UNRWA operations, as referred to in the following pages. UN ومع أن عملية السلام الجارية حالياً لا تتناول اﻷونروا بصورة مباشرة، فلا شكﱠ أن مردودها محسوس لدى اللاجئين الفلسطينيين، وأنه ذو أثر غير مباشر على عمليات اﻷونروا، كما سيظهر في الصفحات التالية.
    32. According to Ministry officials, epidemiological violence against women is not a problem: there is no doubt that violence against women exists, but it is not a health issue. UN 32- وطبقاً لموظفي الوزارة، فإن العنف الوبائي ضد المرأة ليس بمشكلة: فلا شك أن العنف ضد المرأة موجود، ولكنه ليس بقضية صحية.
    Whilst attempts to develop multilateral competition rules have been unsuccessful there is no doubt that today competition is a global phenomenon and that some form of coordination between the world's competition authorities and regimes is essential. UN وبينما لم تكلل المحاولات الرامية إلى وضع قواعد منافسة متعددة الأطراف بالنجاح، فلا شك أن المنافسة اليوم أصبحت ظاهرة عالمية وأن من الضروري أن يكون هناك شكل من أشكال التنسيق فيما بين سلطات ونظم المنافسة في العالم.
    there is no doubt that " le désir de codifier s' accompagne normalement du souci de preserver la règle qui est affirmée " [the desire to codify is normally accompanied by a concern to preserve the rule being affirmed]. UN فلا شك أن " الرغبة في التدوين تقترن عادة بالحرص على الحفاظ على القاعدة التي يتم تكريسها " ().
    there is no doubt that the provision being applied in the present case is Article 1.1(a)(1). UN فلا شك أن النص المطبق في هذه القضية هو المادة 1-1 (أ) (1).
    Despite this institutional peculiarity there is no doubt that the jurisprudence of the Iran-United States Claims Tribunal has added considerably to the support for the dominant nationality principle. UN ورغم هذا الرأي المؤسسي الغريب، فلا شك أن السوابق القانونية لمحكمة مطالبات إيران-الولايات المتحدة قد أضافت الشيء الكثير إلى ما يحظى به مبدأ الجنسية الغالبة من تأييد().
    there is no doubt that an organ of an international organization may perform governmental functions for or in relation to States, pursuant to “delegated” powers or even on the authority of the organization itself. UN فلا شك أن جهازا من أجهزة منظمة دولية يمكنه أن يقوم بوظائف حكومية لمصلحة الدول أو فيما يتصل بها، عملا بسلطات " مفوضة " أو عملا بسلطة المنظمة نفسها)١٢٣(.
    there is no doubt that the desire to codify is normally accompanied by a concern to preserve the rule being affirmed: if it were possible to formulate a reservation to a provision of customary origin in the context of a codification treaty, the codification treaty would fail in its objectives, to the point that reservations and, at all events, multiple reservations, have been viewed as the very negation of the work of codification. UN فلا شك أن ' ' الرغبة في التدوين تقترن عادة بحرص على الحفاظ على القاعدة التي يتم تكريسها``(). ' ' والواقع أنه إذا جاز إبداء تحفظات على حكم عرفي في معاهدة تدوين، فإن معاهدة التدوين (...) ستكون قد أخفقت في تحقيق غرضها...``()، إلى درجة أن ثمة من اعتبر التحفظات، أو على الأقل تراكمها، ' ' نفيا لعمل التدوين``().
    As to the means used by terrorists, there can be no doubt that large-scale and systematic terrorist acts qualify as crimes against humanity under international law. UN وفيما يتصل بالوسائل التي يستخدمها الإرهابيون، فلا شك أن الأعمال الإرهابية الواسعة النطاق والمنهجية، تعتبر جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    there can be no doubt that the current draft article 2, subparagraph (b), does not provide for any exclusions in this regard and, therefore, should apply to all armed conflicts, even though the draft article itself and the commentary are silent on this point. UN فلا شك أن النص الحالي لمشروع المادة 2 (ب) لا ينص على أي استبعاد بهذا الشأن، ولهذا ينبغي أن ينطبق على جميع النزاعات المسلحة، حتى لو كان النص أو التعليق قد سكتا عن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more