"فلا ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • it should not be
        
    • it cannot be
        
    • there should be no
        
    • we should not
        
    • this should not
        
    • that should not
        
    • they should not be
        
    • operators should not be expected to
        
    • should not have to
        
    • should not result in
        
    But even if an item is up for consideration, it should not be automatically assumed that a resolution should be the necessary result. UN ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار.
    it should not be a pretext for introducing new conditionalities. UN فلا ينبغي أن يتخذ أي نهج من هذا القبيل ذريعة لفرض شروط جديدة.
    it should not be for those countries which meet their dues to provide a long-term peace-keeping subsidy for the late payers; UN فلا ينبغي أن تتحمل البلدان التي تفي بواجباتها مسؤولية توفير إعانة طويلة اﻷجل بشأن حفظ السلم لمن يتأخرون في السداد؛
    Once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. UN وإذا ما بدأت العملية، فلا ينبغي أن تتوقف ولا بد من إنجازها.
    there should be no strings attached in terms of the beneficiaries having to recognize that they have acted wrongly. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.
    we should not be content with a precarious peace, or with political accommodations made for the occasion, with no sense of direction or permanence. UN فلا ينبغي أن نقنع بسلام هش أو استرضاءات سياسية تمليها ظروف الساعة وتفتقر إلى وضوح الهدف أو مقومات الدوام.
    Although Australia recognizes the importance of mobilizing international political will behind efforts to curb the proliferation and misuse of small arms, this should not be the overriding intent of the conference. UN ورغم أن استراليا مقرة بأهمية تعبئة اﻹرادة السياسية الدولية وراء الجهود المبذولة لكبح انتشار اﻷسلحة الصغيرة وإساءة استعمالها، فلا ينبغي أن يكون هذا هو الهدف المهيمن على المؤتمر.
    If its work improves, that should not be because of increased size or expanded responsibilities but because of its enhanced authority. UN وإذا ما تحسن عمله، فلا ينبغي أن يكون ذلك راجعا إلى زيادة في الحجم أو توسعا في المسؤوليات وإنما إلى تعزيز سلطته.
    Some speakers suggested that poor countries should be exempted from various obligations; they should not be required to offer reciprocity in the negotiations. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إعفاء البلدان الفقيرة من التزامات مختلفة؛ فلا ينبغي أن تطالب بمعاملة بالمثل في المفاوضات.
    Clearance operators should not be expected to act as guinea pigs in pilot projects for new technology. UN فلا ينبغي أن يصبح العاملون المعنيون بالتطهير عينات اختبار في مشاريع للتكنولوجيات الجديدة.
    it should not be seen as a definitive description of the plans and programmes of the United Nations system to implement the Programme of Action. UN فلا ينبغي أن ينظر إليه على أنه وصف نهائي لخطط منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ برنامج العمل.
    One Party added that, if a window under the GCF were to be created, it should not be specific to REDD-plus; rather it would need to provide for both mitigation and adaptation actions in the forest sector. UN وأضاف طرف أنه في حال تَقرر إنشاء نافذة في إطار الصندوق، فلا ينبغي أن ترتبط بالمبادرة المعززة تحديداً؛ بل ينبغي أن تُعنى بإجراءات التخفيف والتكيف معاً في قطاع الغابات.
    She noted that if a jury was supposed to represent a cross-section of the population of the United States of America, it should not be surprising to find some jury members who were in principle opposed to the death penalty. UN ولاحظت أنه إذا كان ينبغي لهيئة المحلفين أن تكون عينة تمثل سكان الولايات المتحدة الأمريكية، فلا ينبغي أن يكون من المدهش أن تتضمن هيئة المحلفين بعض الأعضاء المعارضين من حيث المبدأ لعقوبة الإعدام.
    Though the CD is the most authoritative multilateral arms control negotiating body, it should not be expected to conclude a new treaty every two or three years. UN ومع أن هذا المؤتمر هو الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف ﻷكثر مسؤولية لتحديد اﻷسلحة، فلا ينبغي أن يتوقع منه إبرام معاهدة جديدة كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    Although the incremental approach to nuclear disarmament was both realistic and balanced, it should not be regarded as a justification for inaction or for actions that were incompatible with the Treaty. UN ورغم أن النهج المتزايد لنزع السلاح النووي هو نهج واقعي ومتوازن، فلا ينبغي أن يعد مسوغا للتقاعس أو لاتخاذ إجراءات لا تتوافق مع المعاهدة.
    Once the process has started, it cannot be blocked and must be brought to a conclusion. UN وحالما تبدأ العملية، فلا ينبغي أن تتوقف ولا بد من الوصول بها إلى النهاية.
    Committee experts should draft their own report, or there should be no report at all. UN وأضاف أن خبراء اللجنة ينبغي لهم أن يقوموا بصياغة تقريرهم الخاص، وإلا فلا ينبغي أن يكون هناك تقرير بالمرة.
    Though it is true that many of the great expectations raised by the end of the cold war have not yet been fulfilled, we should not give up hope. UN ورغم حقيقة أن العديد من التوقعات العظيمة بإنتهاء الحرب الباردة لم تتحقق بعد، فلا ينبغي أن نفقد اﻷمل.
    While acknowledging that it will take time to close this gap, this should not be used as an excuse to avoid taking necessary steps, such as the capacity development of police, army, judges and lawyers. UN ورغم الإقرار بأن سد هذه الفجوة سيستغرق وقتاً، فلا ينبغي أن يُستخدَم ذلك لتبرير عدم اتخاذ الخطوات الضرورية، من قبيل تنمية قدرات الشرطة والجيش والقضاة والمحامين.
    While, for practical and resource reasons, there may be a need to limit the scope of the review or phase the process, that should not prevent the terms of reference from making clear that the long-term aim is for a wide-ranging review; UN ومع أن الحاجة قد تستدعي الحد من نطاق الاستعراض أو إجراء العملية على مراحل، لأسباب عملية ولمحدودية الموارد، فلا ينبغي أن يمنع ذلك من أن يوضِّح الإطار المرجعي أن الهدف البعيد المدى هو أن يكون الاستعراض واسع النطاق؛
    The proposed solution was that products themselves should be regulated; if they were too complex or risky, they should not be on the market. UN ويتمثل الحل المقترَح في تنظيم المنتجات نفسها؛ فإذا كانت مفرطة في تعقُّدها أو مخاطرها، فلا ينبغي أن تكون موجودة في السوق.
    Clearance operators should not be expected to act as guinea pigs in pilot projects for new technology. UN فلا ينبغي أن يصبح العاملون المعنيون بالتطهير عينات اختبار في مشاريع للتكنولوجيات الجديدة.
    And although finance and finite resources may be facts of life, the Secretary-General should not have to pose as a mendicant, petitioning Governments and legislatures alike, at the expense of all else. UN ومع أن الموارد المالية المحدودة قد تكون إحدى وقائع الحياة، فلا ينبغي أن يصبــح اﻷمين العام متسولا، يستجدي الحكومات والهيئات التشريعية على حساب كل اﻷشياء اﻷخرى.
    Absence in the Transitional National Assembly should not result in exclusion from the drafting process. UN فلا ينبغي أن يؤدي الغياب عن الجمعية الوطنية الانتقالية إلى إقصاء عن عملية الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more