Therefore, it was not possible to present a general emission trend for Annex I Parties similar to that given in table 6. | UN | ولذلك، فلم يكن بالإمكان بيان اتجاه عام للانبعاثات لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول يشبه ما يرد في الجدول 6. |
it was not possible to evacuate the wounded and dead; people simply fled the fighting. The Hajjaj family, Juhor Al-Dik | UN | ولم يكن من الممكن إجلاء الجرحى والقتلى؛ فلم يكن أمام الناس سوى الفرار من القتال. |
So you had no choice except to steal weapons from the armory. | Open Subtitles | اذا فلم يكن لديك خيار سوى سرقة السلاح من مستودع الأسلحة |
There was no circulation of air within the room, no natural sunlight, it was oppressively hot and humid, and it was filthy. | UN | فلم يكن ثمة تهوية داخل الغرفة ولم يكن ثمة نور شمس طبيعي، وكانت حرارتها ورطوبتها لا تحتملان، وكانت شديدة القذارة. |
Because some of the crimes covered by the offence were not among the most serious, a mandatory death sentence was inappropriate. | UN | ولأن بعض الجنايات المشمولة بالجريمة لم تكن ضمن أشد الجرائم خطورة، فلم يكن من الملائم فرض حكم الإعدام الإلزامي. |
If she was being followed, it wasn't from the restaurant. | Open Subtitles | لو قام أحد باللحاق بها، فلم يكن من المطعم |
If our victim had the house specialty, then he wasn't here till after 5:00. | Open Subtitles | ، إذا تناول ضحيّتنا من أطباق المطعم الخاصّة . إذاً فلم يكن هنا إلاّ بعد الخامسة مساءً |
Although some adjustment to the SRF has been done, there has not been a major strategic review of inputs. | UN | رغم حصول بعض التعديلات على إطار النتائج الاستراتيجي، فلم يكن هناك استعراض استراتيجي هام للمدخلات. |
As she had escaped, her family had not known her whereabouts for a month and a half, at which time the people in Kermanshar had contacted them. | UN | وبما أنها هربت فلم يكن لدى عائلتها علم بمكانها طيلة شهر ونصف، إلى أن اتصل بهم الأشخاص الذين اعتنوا بها في كرمانشهر. |
it was not only a historic occasion but also one that rekindled the hopes and aspirations of the world's peoples. | UN | فلم يكن هذا المؤتمر مجرد مناسبة تاريخية فحسب، بل كان أيضا فرصة لإثارة آمال وتطلعات شعوب العالم من جديد. |
it was not clear to the members of the subcommittee that the current presentation of the United Nations model commentary was necessarily the most helpful. | UN | فلم يكن من الواضح لأعضاء اللجنة الفرعية أن العرض الحالي لشرح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هو بالضرورة العرض الأفيد. |
Even that Treaty had shortcomings: it was not irreversible, and compliance was difficult to verify. | UN | بل إنه حتى هذه المعاهدة كان بها بعض الثغرات: فلم يكن من الممكن تغييرها، وكان من الصعب التحقق من الامتثال لها. |
So you had no choice except to steal weapons from the armory. | Open Subtitles | لذا فلم يكن لديك خيار سوى سرقة سلاح من مستودع الأسلحة |
Although nationalistic rhetoric persisted, it had no impact on the safe and secure environment. | UN | فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن. |
There was no way to serve the law in that capacity. | Open Subtitles | فلم يكن هناك أي طريقة لخدمة القانون تحت هذه الصيغة |
Whoever slept in that cupboard was no bigger than yay-high. | Open Subtitles | أياً كان بداخل الخزانه فلم يكن أطول من القوس |
Those principles, developed in 1949, were not designed to nurture national capacities in conflict-affected States. | UN | فلم يكن الهدف من هذه المبادئ، التي وُضعت في عام 1949، تعزيز القدرات الوطنية في الدول المتضررة من النزاعات. |
In this case, it wasn't a waste of time. | Open Subtitles | وفي هذه الحالة، فلم يكن الإصغاء إهدارا للوقت |
If they stole his hard drive, he wasn't a crank. | Open Subtitles | لو سرقوا قرصه الصلب، فلم يكن غريب الأطوار. |
This has not been a civilian disturbance, demonstration or riot. | UN | فلم يكن هذا مجرد اضطراب مدني أو مظاهرة أو شغب. |
As she had escaped, her family had not known her whereabouts for a month and a half, at which time the people in Kermanshar had contacted them. | UN | وبما أنها هربت فلم يكن لدى عائلتها علم بمكانها طيلة شهر ونصف، إلى أن اتصل بهم الأشخاص الذين اعتنوا بها في كرمانشهر. |
Earlier versions of the raspberry weren't so beautiful and delicious, so they couldn't attract enough birds to spread their seeds around. | Open Subtitles | إن السلالات الأولى من التوت لم تكن بهذين الجمال واللذة، فلم يكن بإمكانها إجتذاب الطيور بالقدر الكافي لنشر بذورها. |
Accordingly, the author, satisfying neither criteria, was excluded from standing for the work-council. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لا يستوفي أياً من هذين المعيارين، فلم يكن مؤهلاً للترشح لمجلس العمل. |
The second communication dated 12 September 2008, could not be translated by the Secretariat on time for consideration by the Working Group for inclusion in the present report. | UN | أما الرسالة الثانية فلم يكن بوسع الأمانة ترجمتها في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
The Sub-Commission did not have enough time to draft resolutions with adequate consultations among members. | UN | فلم يكن لدى اللجنة الفرعية الوقت الكافي لصياغة القرارات بعد إجراء المشاورات اللازمة مع الأعضاء. |
Moreover, the Panel determined that, even if the claimant resumed full operations post-liberation, it still would not have been able to benefit from its letter of intent. | UN | وفضلا عن ذلك رأى الفريق أنه حتى ولو كان المطالب قد استأنف أعماله بالكامل بعد التحرير فلم يكن في إمكانه الاستفادة من خطابه بإعلان النيّة. |
there has been no Ethiopian military takeover of any territory, Eritrean or Djiboutian. | UN | فلم يكن هناك أي استيلاء عسكري إثيوبي على أي أراض، سواء كانت إريترية أو جيبوتية. |