While some progress has been made in land reform and the granting of titles, there are still many obstacles to be faced. | UN | وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة. |
Individuals with disabilities still find it hard to find jobs or to obtain support for their special needs. | UN | فما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون صعوبة في الحصول على عمل أو على الدعم لاحتياجاتهم الخاصة. |
There are still 634,000 internally displaced persons in the camps. | UN | فما زال 000 634 مشرد داخليا يقيمون في المخيمات. |
In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا. |
Comprehensive resolution of conflicts by dealing with their core causes remained the objective. | UN | فما زال الهدف هو التسوية الشاملة للنـزاعات بمعالجة أسبابها الجذرية. |
Many of the concerns highlighted in last year's report remain the same one year on. | UN | فما زال كثير من الشواغل التي أبرزها تقرير العام الماضي كما هي بعد مرور عام. |
The ideas, inspiration and networks generated by Al-Qaida continue to reverberate. | UN | فما زال لأفكاره وتطلعاته والشبكات التي تولدت عنه تأثير قوي. |
There is still a significant level of duplication among the various human rights bodies and some inconsistent recommendations. | UN | فما زال هناك قدر كبير من الازدواجية، وبعض التوصيات المتضاربة، بين مختلف الهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |
There was still scope for commercially viable preference margins, particularly in sectors of export interest to developing countries. | UN | فما زال يوجد مجال لهوامش اﻷفضليات الصالحة تجارياً، وخاصة في قطاعات تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية. |
Since no candidate obtained the required two-thirds majority, there still remains one seat to be filled, from among the Eastern European States. | UN | نظرا لعدم حصول أي مرشح على أغلبية الثلثين المطلوبة، فما زال هناك مقعد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية. |
Work is still ongoing to reach agreement on the important matter of strengthening the Economic and Social Council. | UN | فما زال العمل جاريا من أجل التوصل إلى اتفاق على مسألة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي الهامة. |
Marginalization and stigma are still a major impediment to real progress -- one that must be corrected and given great attention. | UN | فما زال التهميش والوصم يشكلان عائقا كبيرا يحول دون تحقيق تقدم فعلي، وهو أمر ينبغي تصحيحه وإعطاؤه اهتماما أكبر. |
I can still have a good time on Valentine's Day. | Open Subtitles | فما زال بإمكاني إمضاء وقت رائع يوم عيد الحب |
However much you expect it, it's still painful when it arrives. | Open Subtitles | مهما كان سوء ما تتوقعه فما زال مؤلماً حين تسمعه |
A number of key players remain outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has still not entered into force. | UN | فما زال عدد من الأطراف الفاعلة خارج نطاق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
While this was indicative of a positive trend, there was still room for improvement. | UN | ومع أن هذا الارتفاع كان مؤشراً على اتجاه إيجابي، فما زال هناك مجال للتحسين. |
Our ultimate goal continues to be the total elimination of nuclear weapons. | UN | فما زال هدفنا النهائي يتمثل في إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Security continues to be under threat in Afghanistan from a variety of sources, including tribal and regional rivalries. | UN | فما زال الأمن مهددا في أفغانستان، من مصادر مختلفة، بما في ذلك مظاهر التنافس القبلي والإقليمي. |
Poverty remained the overarching problem. | UN | فما زال الفقر في البلد هو المشكلة الكبرى. |
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, however, nine accused remain at large. | UN | أما فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فما زال هناك تسعة متهمين طلقاء. |
Innocent people continue to face destruction and misery because of these weapons. | UN | فما زال الأشخاص الأبرياء يعانون من الدمار والبؤس بسبب هذه الأسلحة. |
Despite numerous activities and initiatives to protect and promote the rights of children and mothers, children continued to be the victims of trafficking and exploitation. | UN | وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال. |
it remains as indispensable as ever and its greatest tasks may still lie ahead. | UN | فما زال أكثر ضرورة من أي وقت مضى ولعل مهامه الجسام ما زالت تنتظره. |
While both the United Nations and regional organizations, particularly the African Union, refer to partnership, there remains the potential for misunderstanding and misperception concerning the meaning and scope of such a partnership. | UN | وبينما تشير كل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، إلى الشراكة، فما زال من المحتمل أن يسوء الفهم أو التفسير فيما يتعلق بمعنى هذه الشراكة ونطاقها. |
Although the results of the Conference are positive, much remains to be done. | UN | وعلى الرغم من أن نتائج المؤتمر إيجابية، فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |