"فمجرد" - Translation from Arabic to English

    • the mere
        
    • the very
        
    • a mere
        
    • merely
        
    • simply
        
    • the sheer
        
    • their mere
        
    • a simple
        
    • the simple
        
    • the fact that an effort
        
    • just
        
    the mere adoption of implementation and enforcement mechanisms do not guarantee effective redress to victims and survivors. UN فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين.
    the mere fact of fighting for their country would shield them from such a risk. UN فمجرد القتال من أجل بلدهم لوحده يجعلهم في مأمن من هذا الخطر.
    the very fact of having fled typically only heightens suspicions of allegiance with a particular armed actor and intensifies the risk of being targeted. UN فمجرد هروبهم يعني عادة بحد ذاته أن تزيد الشكوك في ولائهم لأحد الفاعلين المسلحين بعينه ويزيد خطر استهدافهم.
    a mere curfew infringement authorizes the use of violence. UN فمجرد مخالفة قواعد منع التجول تبيح ممارسة العنف.
    Furthermore, it was not enough to suggest merely that they might not be reliable; if there was a specific problem it should be spelled out. UN فمجرد القول بعدم موثوقية النماذج لا يكفي؛ وإذا كانت هناك مشكلة محدّدة ينبغي طرحها بوضوح.
    Fourth question: Does the problem lie in the political will, perhaps? To simply say that the political will has been lacking is not only a platitude, but also a very partial view of reality. UN والسؤال الرابع: هل من المحتمل أن المشكلة تكمن في اﻹرادة السياسية؟ فمجرد القول بأن اﻹرادة السياسية كانت غير متوافرة لا يُعد قولا تافها فقط، بل إنه نظرة جزئية جدا للواقع.
    And yet, the sheer lack of political commitment has led the parties to wantonly renege on agreements that they so painstakingly negotiated. UN ومع هذا فمجرد غياب الالتزام السياسي يؤدي بالأطراف إلى أن تتنكر باستهتار لاتفاقات تفاوضوا عليها بجهد جهيد.
    While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. UN وفي حين أنه من الصحيح أن امتلاك الأسلحة النووية يمكن أن يكون بمثابة رادع لاستخدام هذه الأسلحة، فيمكن ظهور افتراض زائف بأن الأمن الفردي والجماعي ليس ممكناً بدونها: فمجرد وجودها يفرز حاجة لامتلاكها.
    Although Monaco considered that this convention was not applicable to the situation in the country, the mere fact that Monaco may consider its ratification at a later stage could serve as an incentive for other countries. UN وبالرغم من أن موناكو رأت أن هذه الاتفاقية لا يمكن تطبيقها على الوضع في البلد، فمجرد كونها ربما تنظر في التصديق عليها في مرحلة لاحقة هو أمر قد يشكل حافزا لبلدان أخرى.
    the mere fact that an acceptance is express does not necessarily imply that it is in writing. UN فمجرد كون القبول صريحاً لا يعني ضمناً بالضرورة أنه قد قدم كتابة.
    the mere existence of violence inside a country does not ipso facto justify derogation. UN فمجرد وجود العنف لا يبرر في حد ذاته التقييد.
    While there was no specific ombudsman for women's issues, the mere existence of the institution represented an achievement, as did the Equal Treatment Authority. UN وأضافت أنه بينما لا يوجد أمين مظالم محدد لقضايا المرأة فمجرد وجود المؤسسة يمثل إنجازا، كما هو الحال بالنسبة لهيئة المساواة في المعاملة.
    the mere existence of nuclear weapons and doctrines that prescribe their possession and use puts international peace and security at risk. UN فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات التي تنصح باقتنائها واستخدامها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    the very presence of human rights monitors during demonstrations can deter human rights violations. UN فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    the very idea that promise did not require approval or confirmation did not solve the problem of unequivocal rejection by the State which should normally welcome the promise. UN فمجرد فكرة أن الوعد لا يحتاج إلى موافقة أو توكيد لا تحل مشكلة الرفض القطعي من الدولة، التي يجب في الأحوال العادية أن ترحب بالوعد.
    a mere presentation of workload statistics is not of much help to the Committee or to the General Assembly. UN فمجرد عرض إحصاءات عبء العمل لا يساعد اللجنة أو الجمعية العامة كثيرا.
    a mere curfew infringement constitutes sufficient grounds for the use of violence. UN فمجرد مخالفة حظر التجول يشكل أساساً كافياً لاستخدام العنف.
    merely adopting internationally accepted accounting and auditing standards cannot ensure improvements in corporate financial reporting. UN فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات.
    simply knowing that we are dying in the countries of the South on this planet will not prevent us from being buried. UN فمجرد معرفتنا أننا سنموت في بلدان الجنوب من هذا الكوكب لن تمنعنا من أن ندفن.
    the sheer size of the combined regions and the number of countries reduce the degree of attention that subregions and countries at risk deserve. UN فمجرد حجم المنطقتين المجموعتين وعدد البلدان يحد من درجة التركيز التي تستحقها الأقاليم الفرعية والبلدان المعرضة للخطر.
    While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. UN وفي حين أنه من الصحيح أن امتلاك الأسلحة النووية يمكن أن يكون بمثابة رادع لاستخدام هذه الأسلحة، فيمكن ظهور افتراض زائف بأن الأمن الفردي والجماعي ليس ممكناً بدونها: فمجرد وجودها يفرز حاجة لامتلاكها.
    a simple statement in the Constitution prohibiting discrimination did not suffice. The legislation must clearly identify both intentional and unintentional forms of discrimination. UN فمجرد إقرار الدستور بحظر التمييز غير كاف وعلى التشريع أن يحدد على السواء أشكال التمييز المتعمدة وغير المتعمدة.
    the simple fact that an acceptance is express does not necessarily mean that it is in writing. UN فمجرد كون القبول صريحا لا يعني ضمنا بالضرورة أنه قد قدم كتابة.
    According to the author, the fact that an effort was made to decrease the effective electoral representation of this sector of the population demonstrates the inequality before the law of which Travellers are victim. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فمجرد البحث عن خفض حجم التمثيل الانتخابي الفعلي لهذه الفئة يثبت بوضوح انعدام المساواة أمام القانون الذي يقع " الرُّحَّل " ضحية له.
    It really helps me with anxiety, and I have incredible anxiety attacks where I just get stressed out, I can't deal with reality. Open Subtitles مما يساعد ني علي تجنب القلق لأن لدي حلات قلق مرضية فمجرد حدوث شئ مقلق أصبح عاجزاً عن التعامل مع الواقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more